Тавтология как один из способов организации фольклорного текста

СОДЕРЖАНИЕ: В использовании тавтологии плачи не составляют исключения среди других жанров балто-славянского фольклора, а также произведений, в той или иной степени продолжающих фольклорные или сознательно на них ориентирующихся.

Ограничиваясь в данных заметках поэтикой русской и литовской погребальной причети 1, следует отдавать себе отчет в том, что в использовании тавтологии плачи не составляют исключения среди других жанров балто-славянского фольклора, а также произведений, в той или иной степени продолжающих фольклорные или сознательно на них ориентирующихся.

Ограниченная пределами синтагмы, тавтология как упорядочивающий прием является организующим фактором как ее ритмико-звукового, так и смыслового аспекта. Практически все синтаксические связи, все узлы дерева предложения в фольклорном тексте могут быть манифестированы тавтологическими элементами.

Nomnomin + Vbfin

Обдождят да мелки дождички (Б., 36), lis ma, motinyte, visi lieteliai (LT, 521) издождят меня, матушка, все дождички, skaudus lietutis lijo (R., 24) жестокий дождичек дождил, mаnе visi laeliai ulas (J., 321) меня все капельки закапают, кокоша во сыром бору коковать стане (Б., 173), не кукушка ли кукует, не воркушка ли воркует (К. пр., 63) (идентичный образ литовской причети приема тавтологии не использует: raiba gegute kukuoja пёстрая кукушка кукует), родители отродали, родители спородили (Б., 10), приовеют ветры буйные (Б., 50), виют ветрышки на широкой на улице (Б., 114, также Б. 127, 132, 157 и т. д.) (семантически тождественный образ литовской причети строится не на тавтологических элементах: ps man, motinyte, visi vjeliai - LT, 521; Vjalis pucia ir lietutis lyja - R., 16); kur raud raudojeliai где вопят вопленички; raudojos rauda (J., 351); iaus ausri ausrele (LT, 523) зазорилась рассветная зоренька; што за чюдошко-то мне да причюдилося (Б., 27); kamaroj kalviukai kala, grynyioj siuvjai siuva (J, 347) в чулане кузнецы куют, в избе швеи шьют. На сквозном использовании тавтологии могут строиться обширные фрагменты, а также тексты целиком: ...kur dambruojdambrels Nepuiamos, Kur kankliuoj kanklels Netrankomos... Ugriuvo grivel Negrivanti, Ulinko liepel Nelinkstanti (J., 329, см. также J., 373).

Конструкцию с пассивным глаголом (Nomnomin + Vbfin. passiv (следует, видимо, считать вторичной и трансформировавшейся из конструкции Vbfin + Nomacc (рассматриваемой обычно как figura etymologica): едина да видно думушка ведь сдумана (Б., 196), ср. предположительно исходное для нее: думу думать, dm dmoti: sudmojau sau dmel.

Возможны два варианта, обусловленные введением признака негативности к каждому из элементов конструкции, вызванным общей закономерностью построения более пространных фрагментов фольклорного текста (в частности, параллелизмом конструкций):

Nomnomin + Vbfin. negativ: буйны ветры в чистом поле не развеются (Б., 142), житие не разживается (Б., 182) и НЕ + Nomnomin + Vbfin: не цветы да разцветаются - сироты да оставляются (Б., 47).

И, наконец, следует отметить здесь следующую трансформацию исходной конструкции: Nomapell + Vbimper: Вы сповейте, ветры буйные (Б., 101, также Б. 70 и др.); рассветись да ты яра моя свичушка (Б., 101); zvanykit zvaneliai, bbnykit bbneliai (R., 20) звените, звоночки, бухайте, бубны.

В развернутой конструкции, включающей аттрибутивную синтагму, тавтологичными оказываются глагол и определение к существительному:

Nomnomin + Adj + Vbfin

развилося, раззорилося наше вито тепло гнездышко (Б., 73); ugris kalnelis negrivsis, nulinks liepuel nelinkstanti (K., 263, также 264) рухнет горушка нерушимая, согнется липушка несогбенная; dar nealiavo alios lankels (К., 265) нынче не зеленели зеленые лужки; neviecia nei viesi saulae (R., 52) не светит светлое солнышко.

Vb + Nomacc

Литература о figura etymologica, рассматривающая этот феномен преимущественно в историческом и диахроническом плане, огромна2. Предполагая в дальнейшем специально обратиться к использованию этого приема в балто-славянской погребальной причети, здесь целесообразно лишь списком привести корпус соответствующих литовских и русских конструкций, игнорируя их словообразовательное многообразие в конкретных текстах: bd bedavoti - горе горевать, dain dainuoti, giesm giedoti - песню петь, darb dirbti - работу работать, дело делать, dovan dovanoti - подарки дарить, dm dmoti - думу думать, kalb kalbti - разговоры разговаривать, keli keliauti и семантически близкое рус. тропу тропить, mieg miegoti и sapn sapnuoti соответствуют русской конструкции с творительным падежом спать (непробудным, сладким и под.) сном, msl minti - загадку загадать, mr mravoti-дом домить, rang rengti - снаряжение снаряжать, rat rayti - письмо писать, varg vargti - горе горевать, а также лит. buit bti, kar kariauti, mast mastyti, raud raudoti и др. и рус. пир пировать, год годоватъ, неделюшку неделевать, шутку шутить, потерять потеряшечку, потерю и др.

Vbfin + Nomobl

Доминирование здесь конструкции с творительным падежом является косвенным свидетельством ее архаичности и в известной степени параллельности конструкции с винительным внутреннего объекта (ср. к этому указанное выше соотношение лит. sapn sapnuoti и mieg miegoti, а также порожденного под литовским влиянием в условиях билингвизма белорусского диалектного приснать сон, с одной стороны, и более продвинутого, нового рус. спать (беспробудным, сладким и под.) сном3. О kokiomis akelmis iakosi... kokiais iedeliais praysi? (LT, 532) а какими ветвями разветвишься, какими цветочками расцветешь?; lapais lapuoji, akoms akuoji (K., 255) листьями распускаешься, ветками ветвишься.

Как и в случае развертывания Nomnomin + Vbfin Nomnomin + Adj + Vbfin в описываемой конструкции высока частотность тавтологии типа

Vbfin., imper + Adj + Nomobl:

грубым словечком не грубите (Б., 87); не огрубьте меня грубыим словечушком (Б., 106); обижала тя обидныма словечушкам (Б., 132, 156); аr а tave sunkiais darbeliais sunkinau (R., 31) я ли тебя тяжелой работушкой утруждала.

Vb + Praep + Nomobl

Nomgen: как повыростут до полного до возраста (Б., 156); со укладу сердце складено (Б., 52, 53).

Nomacc: не невольте нас, желанные родители, во неволюшку (Б., 84) (более точная запись этой конструкции

Vbnegat + Praep + Nomacc); не в любимую покрутушку сокручена; я на стретушку суседям не стреталась бы (Б., 180); в белополотняны шатры он ушатрился (Б., 190); протрубили бы во трубы золоченые (Б., 28); ir ikeliauj tvelis dideles keliones (K., 268) и отправляется батюшка в дальнюю дороженьку.

Nominstr: darts uraks mano mylimj su trimi rakteliais (R., 20) нынче заключат мою дорогую тремя ключиками.

Nomloc: во крестьянской живу жирушке (Б., 192).

Лексическое заполнение этих конструкций свидетельствует о традиционности для фольклора приема подобного рода и его живучести, ср., с одной стороны, модель ikeliauti keliones являющуюся деградацией архаичной конструкции Keli keliauti (sas keliauti tolim kelel tavo tvikl) и окказиональное шатры шатрить, с другой.

Nom + Adj

В использовании тавтологических средств эта конструкция особенно многочисленна примерами: горюша горькая, горюша горе-горькая, вольная волюшка, светлая свитлица (светлушка, светелочка), лесные перелески, дружны пдружки, черные чернила, смертная смеретушка, всякая всячина, громы гремучие, baltas baltinlis, ligus lygumlis ровная равнинушка; родимая родинка: мы сберемся на родимую свою родинку (Б., 97) (на двухстах страницах текста олонецкой причети встречается около 30 раз, между тем как синонимичные конструкции типа: единешенька сама бы приотправилась на свою да на родиму я сторонушку - Б., 152 - единичны), старушка стародревняя (пример интересный тем, что второй элемент удвоенным образом усиливает общий для синтагмы признак старость); лит. sena senyst старая старость, biedna biednystel бедная бедность (kad а nepanarakavotau senoj senystej an Pono Dzievulio, k a tep pasiliks biednoj biednystej - R., 18), ср. формально иной способ выражения интенсивности в синонимичной русской конструкции бедная победная головушка (Б., 188); лит. jaunas jaunimlis, ср. близкое русское спотешал да молодецку свою молодость (Б., 106); razumnas razumlis разумный разум: cik dar nimokinai razumno razumlio (R., 10) при рус. учиться уму-разуму.

Vb + Adv

Жалобно жалеть, нарядно наряжать (П. Пин., 141), далеко мое желанье удаляется (Б., 65), они ласково меня да приласкали (Б., 30), я бы по часту туда стала учащиватъ (Б., 20), см. также примеры иных частей речи с обстоятельственными значениями: я бы, летяци дорожку пролетела бы, я прячуци путь широку припрятала (Б., 149), во торопях да ты ведь время торопила (Б., 94).

Nom + Nom

Эта конструкция с размытыми структурными границами включает по крайней мере несколько моделей синтагм: простое существительное + его префиксальная форма: без ума хожу победна нонь без разума (Б., 101); существительное + его суффиксальная форма (чаще всего диминутивная): piktumas piktumlis; vargs ant vargelio, vaiks po vaikelio (K., 261) горе на горюшко, ребенок за ребеночком; долит тоска великая тоскичюшка (Б., 11); я ходила на родину свою родинку (Б., 89); соединение в одной синтагме разных суффиксальных дериватов одного корня: сродчи - сродники и под.

Vbfin + Vbinfin

Говорить буде горюша уговорить (Б., 156); уж мне ждать будет - не дождатися, глядеть - не наглядетися (Б., 174), mindiot mindioja топтать топчет (К., 255).

Приведенные примеры использования тавтологических средств при создании фольклорного текста касались дублирования в той или иной степени формы слова. Упорядочивание текста может осуществляться и иным образом, а именно дублированием ключевого семантического признака синтагмы. Так возникает, условно говоря, семантическая тавтология, эпанод, по терминологии старинных риторик. Не касаясь здесь случая типа пути-дороги, род-племя и под., относящегося к сфере языковой синонимии и рассмотренного в другом месте 4, здесь целесообразно остановиться на более сложном виде дублирования смысла в синтагме.

Глагольная синтагма: Как умом-то я подумала (Б., 50), раздумалась печальным умом-разумом (Б., 143, 144 и др.) - дублируется семантический признак ментальность. Не проговоришь одного слова-единого (Б., 53), не спроговорашь единого словечушка (Б., 90), ko gi neiri graiom akelm, ko gi nekalbi mеili odeli (LT, 537) что же ты не глядишь прекрасными очами, что же ты не промолвишь любезных словечек, kas mane prakalbs meiliu odeliu (LT, 519) кто заговорит со мной ласковыми словечками?, tu man nepratari nei vieno odeliu (R. 56) ты мне не молвишь ни единого словечушка.

Атрибутивная синтагма: домовище упокойное, могилушка умершая, тюрьма заключевная, хоромное строеньицо, село деревенское, сугрева моя теплая, во почете была белая лебедушка все у этой холостьбы да неженатой (Б. 129) и т. д.

В ряду различных способов организации фольклорного текста (семантический и синтаксический параллелизм, звуковое подобие, использование синонимических средств и т. д.) тавтология достигает эффекта усиления одновременным дублированием формы и смысла. Об эффективности этого приема говорит высокая частотность его употребления. Так, в тексте олонецкой причети объемом в 1125 строк тавтология используется около 90 раз, т. е. одно употребление приходится в среднем на 12 строк.

Список литературы

1 Причитания Северного края, собранные Е. В. Барсовым. Ч. I. Плачи похоронные, надгробные и надмогильные. М., 1872 (в дальнейшем Б.); Смирнов В. Народные похороны и причитания в Костромском крае. Кострома, 1920 (К. пр.); Обрядовая поэзия Пинежья. М., 1980 (П. Пин.); Lietavikos dainos. Ura A. Juka, t. III. Казань; Lietnvi tantosaka, t. II. Dainos. Vilnius; Lietuvi raudos i visnr snrinktos su d-ro J. Basanaviiaus prakalba. Vilniuje, 1926 (R.); Prsijos Lietavi Dainos. Snrinko... V. Kalvaitis. Tileje, 1905 (К.)

2 Иванов Вяч. Вс. Использование для этимологических исследований сочетаний однокоренных слов в поэзии на древних индоевропейских язы-ках. - Этимология. 1967. М., 1969 (с литературой вопроса). Применительно к литовскому материалу см. специальные работы: Range J. Sprachlich-stilistische Untersuchung zur Figura etymologica in den litauischen Dainos - Baltistica, XII (2), Vilnius, 1976; XIII (1), Vilnius, 1977; Aleksynas K. Lietuvi liaudies dain kalbins stilistlns ypatybs. - Literatra ir kalba. XI Vilnius, 1971.

3 О параллельной употреблении конструкций с винительным и творительным (типа лит. jis mir savo mirtimi и рус. умереть своей смертью) в языках балто-славянского ареала см.: Иванов. Вяч. Вс. Ор. cit., с. 41-42; Топоров В. Н. Из области балто-славянских фольклорных связей. - Lietuvi kalbos klausimai, VI. Vilnius, 1963.

4 Невская Л. Г. Синонимия как один из способов организации фольклорного текста. - Славянское и балканское языкознание. М., 1983.

5. Невская Л.Г. Тавтология как один из способов организации фольклорного текста

Скачать архив с текстом документа