I. Принцип наглядности при изучении иностранного языка
СОДЕРЖАНИЕ: Принципы наглядности. Его положение в ряду общедидактических принципов
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………3
Глава I. Принцип наглядности при изучении иностранного языка
1.1 Принципы наглядности. Его положение в ряду общедидактических принципов…………………………………………………………………...6
1.2 Роль, виды, формы, функции наглядности. Правила реализации принципа наглядности на занятиях…………………………………...8
1.3 Средства наглядности. Их место в системе средств обучения……11
Глава II. Практическое применение принципа наглядности на занятиях по иностранному языку.
2.1 Печатные пособия и работа с ними………………………………18
2.2 Коллаж и коллажирование в учебном процессе………………….24
2.3 Методика работы с кинофильмом ………………………………31
2.4 Методика работы с видеозаписью…………………………...….35
2.5 Использование компьютера в обучении иностранному языку, возможности использования сети Интернет в обучении иностранному языку ……………...……………………………….37
Заключение…………………………………………………………………...42
Библиография………………………………………………………………...43
Приложения…………………………………………………………………..46
ВВЕДЕНИЕ
Проблема наглядности в обучении иностранным языкам была актуальной во все времена. В последние годы в связи со стремлением человечества к “обществу без границ”, приобщению к культурному наследию и духовным ценностям народов мира знание иностранного языка как инструмента межкультурной коммуникации, стало престижно и востребовано. Поэтому заметно расширилась область наглядности, и усложнился её инвентарь: от предметов и картинок, жестов и движений до видеофильмов и компьютерных программ, при помощи которых преподаватель моделирует фрагменты объективной действительности. Общеизвестно, что эффективность обучения зависит от степени привлечения к восприятию всех органов чувств человека. Чем более разнообразны чувственные восприятия учебного материала, тем более прочно он усваивается. Эта закономерность нашла свое выражение в дидактическом принципе наглядности, введенном чешским педагогом Яном Амосом Коменским (1592-1670).
Принцип наглядности предполагает переход от чувственного восприятия к абстрактному мышлению в процессе познания и является, на наш взгляд, одним из ведущих в обучении. Применение наглядных и технических средств обучения способствует не только эффективному усвоению соответствующей информации, но и активизирует познавательную деятельность обучающихся; развивает у них способность увязывать теорию с практикой, с жизнью, формирует навыки технической культуры, воспитывает внимание и аккуратность, повышает интерес к учению и делает его более доступным.
Использовать принцип наглядности можно как в качестве обучающего материала, так и как средство контроля.
Объектом данного курсового исследования является процесс обучения иностранным языкам в целом.
Предметом – принцип наглядности, условия и правила его применения, его функциональность и эффективность при обучении иностранному языку.
Цель курсового исследования – изучение принципа наглядности, выявление преимуществ и сложностей его использования в учебном процессе.
Задачи:
- изучить специальную методическую литературу по предмету исследования;
- раскрыть сущность принципа наглядности;
- определить эффективность его использования на уроках иностранного языка.
Гипотеза состоит в том, что правильное использование наглядности на уроках иностранного языка способствует интенсификации обучения, облегчает запоминание материала, делает его более доступным.
Научная новизна. В ходе проведения курсового исследования были изучены как полные труды уже известных педагогов, посвященные наглядности и ее применению, так и материал с выступлений современных педагогов на педагогических конференциях. Необходимость этого обусловливается тем, что материал прежних исследований местами устарел и принцип наглядности нуждается в новом переосмыслении.
В исследовании раскрывается сущность принципа наглядности, определяются условия и правила его использования, функциональность принципа. Предлагаются конкретные примеры того, как путем практического использования наглядности можно добиться лучших результатов в обучении иностранному языку. Кроме того, в связи с компьютеризацией современного мира и прочным вхождением в повседневную жизнь компьютерных технологий особое внимание в исследовании отведено использованию ТСО, компьютера и сети Интернет. Но наряду с этим не упускается из виду также использование более простых средств наглядности, которые, однако, не утратили с годами своей эффективности, таких как таблицы, картинки и др. печатные пособия. Сделан упор на практическую направленность исследования, так как прежде всего применение принципа наглядности имеет практическую ценность.
ГЛАВА 1. ПРИНЦИП НАГЛЯДНОСТИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА.
1.1 Принцип наглядности. Его положение в ряду общедидактических принципов.
Принцип наглядности - один из ведущих в обучении.
Впервые в педагогике теоретическое обоснование принципа наглядности обучения дал Я. А. Коменский в XVII в. Великий чешский педагог, используя достижения народной педагогики, нашел средство, облегчающее изучение книжного материала. «Мир чувственно-воспринимаемых вещей в картинках»—само название одной из его учебных книг показывает путь, которым должно идти познание ученика.
В соответствии с этим принципом обучение строится на конкретных образах, непосредственно воспринимаемых обучающимся. Трактовка принципа восходит к «золотому правилу» Я.А. Коменского («...все, что только можно представлять для восприятия чувствами»), идеям и взглядам И.Г. Песталоцци, К.Д. Ушинского.
В процессе познания окружающей действительности (то же и в процессе учения) участвуют все органы чувств человека. Поэтому принцип наглядности выражает необходимость формирования у учащихся представлений и понятий на основе всех чувственных восприятий предметов и явлений. Однако пропускная способность у органов чувств или «каналов связи» человека с окружающим миром различна. По мнению некоторых специалистов, если, например, орган слуха пропускает 1000 условных единиц информации за единицу времени, то орган осязания за ту же единицу времени пропускает 10 000 условных единиц информации, а орган зрения — 100 000, т.е. около 80% сведений об окружающем мире человек получает с помощью зрения.
Таким образом, отмечая наибольшую пропускную способность информации у органов зрения, мы ставим принцип наглядности на первое место. Однако он предусматривает не только опору на зрение, но и на все другие органы чувств. На это положение обращал внимание и великий русский педагог К.Д. Ушинский. Он отмечал, что чем большее количество органов чувств принимает участие в восприятии какого-нибудь впечатления, тем прочнее оно закрепляется в нашей памяти. Физиологи и психологи объясняют это положение тем, что все органы чувств человека взаимосвязаны. Экспериментально доказано, что если человек получает информацию одновременно с помощью зрения и слуха, то она воспринимается более обостренно по сравнению с той информацией, которая поступает только через посредство зрения, или только через посредство слуха.
В современных условиях, когда основной целью обучения иностранным языкам в общеобразовательных учреждениях является развитие личности обучаемого, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом иностранном языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности, наглядность выступает в качестве основы, на которой строится речь, определяет её содержание и условия протекания. Наглядность служит исходным моментом, источником и основой приобретения знаний, она является средством обучения, обеспечивающим оптимальное усвоение учебного материала и его закрепление в памяти, образует фундамент развития творческого воображения и мышления, является критерием достоверности приобретаемых знаний, содержит подсказки для раскрытия законов языка при его чувственно-наглядном восприятии.
1.2 Роль, виды, формы, функции наглядности. Правила реализации принципа наглядности на занятиях.
Существуют два направления использования наглядности - в качестве средства обучения и средства познания. В первом случае специально подобранные зрительно-слуховые образцы (звукозапись, таблицы, схемы, учебные картинки, кино-и видеофильмы, компьютерные программы) помогают учащимся овладевать звукопроизносительными нормами языка, лексико-грамматическими единицами, научиться понимать речь на слух и выражать свои мысли в пределах отобранного круга тем и ситуаций общения. Во втором случае средства наглядности выступают в качестве источника информации, знакомя учащихся со страной изучаемого языка. Принцип наглядности можно трактовать как специально организованный показ языкового и экстралингвистического материала с целью его лучшего понимания, усвоения и использования в речевой деятельности.
Таким образом, принцип наглядности может выполнять как обучающую, так и развивающую функции, а также воспитывающую функцию.
Этот принцип имеет языковую (словесно-речевую) и неязыко вую (предметно-изобразительную) формы выражения. Под языковой наглядностью подразумевается деятельность, связанная с демонстрацией языка, восприятие и воспроизведение которого носит наглядно-чувственный характер. На занятиях по языку первостепенную роль играет именно языковая наглядность. С точки зрения подачи материала наглядность может быть статичной и динамичной. Особым видом динамичной наглядности является ситуативная наглядность, или наглядность речевых поступков (Артемов, 1969). Наконец, наглядность может быть внешней (обусловлена процессом восприятия) и внутренней (базируется на восприятии образов представления — слуховых, зрительных и др.). Современная методика предусматривает интенсивное использование на занятиях всех видов наглядности, что способствует образованию правильных представлений об изучаемых явлениях в области языка и окружающем мире и развитию соответствующих навыков и умений.
На занятиях по языку выделяются следующие функции наглядности:
1) обучающая (средства наглядности используются для введения учебой и познавательной информации);
2) контролирующая (средства наглядности привлекаются для контроля и самоконтроля характера формируемых знаний, навыков, умений);
3) организующая (используется при отборе учебных материалов для занятий и способов их представления).
В свою очередь обучающая функция реализуется в виде следующих направлений:
а) семантизация (средства наглядности помогают при объяснении значений иноязычных единиц речи на уровне фонемы, слова, правила, а также реалий окружающего мира);
Например, в Приложениях 2, 3 представлены наглядные печатные пособия, служащие для семантизации иностранных (немецких и японских) слов. Такие пособия позволяют также лучше запоминать значения слов, так как опираются на образную память, фантазию обучаемого, фонетические, графические или последовательные ассоциации. Данная оригинальная методика разработана учеными-психологами апробированная на практике в созданной ими Школе эйдетики (эйдетизм - разновидность образной памяти).
б) стандартизация (средства наглядности используются для образования речевых автоматизмов с опорой на зрительно-слуховые образы);
в) воссоздание ситуации общения (зрительно-слуховые образы привлекаются в качестве опоры для лучшего понимания воспринимаемой по слуховому или зрительному каналу информации);
г) стимуляция высказывания (средства наглядности служат опорой при построении речевого высказывания).
В работе по ряду методов обучения (прямой, аудиовизуальный, аудиолингвальный, коммуникативный) использованию принципа наглядности и реализующих его содержание средств обучения придается решающее значение, ибо здесь наглядность рассматривается в качестве основного источника формируемых речевых навыков и умений. В работе по другим методам (сознательно-практический, переводно-грамматический) наглядность -вспомогательное средство обучения в ряду других приемов и средств.
Учитывая роль принципа наглядности в обучении, следует руководствоваться рядом правил, помогающих наиболее полно реализовать этот принцип на занятиях.
1.Следует использовать в качестве визуальных средств обучения натуральную наглядность, учебные картинки, диафильмы, кино- и
видеофильмы, таблицы. Основное назначение таких средств -
наглядная семантизация в тех случаях, когда значение слова
можно пояснить, не прибегая к переводу. Визуальные средства
полезны также при воссоздании ситуации общения и стимулирования высказывания, содержание которого задается зрительно-
слуховыми образами.
2. С первых уроков необходимо применять звукозапись как источник образцовой речи для формирования звукопроизносительных навыков и развития понимания иноязычной речи на слух. Лучше всего для этого подходят фонограммы, входящие в учебные комплексы по иностранному языку.
3. Нужно формировать у учащихся навыки и умения самостоятельной работы с техническими средствами, что в школьной практике обеспечивается в рамках курса информатики и вычислительной техники.
4. Особое внимание стоит уделить самостоятельной работе учащихся с использованием технических средств, что позволяет
продлить время пребывания в речевой среде и повысить эффективность обучения.
1.3 Средства наглядности. Их место в системе средств обучения.
Средства обучения - это комплекс учебных пособий и технических приспособлений, с помощью которых осуществляется управление деятельностью преподавателя по обучению языку и деятельностью учащихся по овладению языком. Средства обучения относятся к базисным категориям методики. Они облегчают процессы обучения и овладения языком и делают их более эффективными.
Аудиовизуальные средства обучения (АВСО)
Под аудиовизуальными средствами обучения подразумеваются пособия, рассчитанные на зрительное, слуховое либо зрительно-слуховое восприятие заключенной в них информации. С учетом канала поступления информации АВСО принято подразделять на слуховые (фонограммы), зрительные (видеограммы), зрительно-слуховые (видеофонограммы).
Перечисленные средства обучения могут быть учебными, т.е. содержать методически обработанный материал, специально предназначенный для овладения языком (учебные диафильмы, кинофильмы, программы для работы с компьютером и др.), и неучебными, привлекаемыми в качестве учебных материалов, но изначально таковыми не являющимися. На занятиях используются также естественные средства массовой информации, включаемые в учебный процесс (например телевизионные передачи).
АВСО являются эффективным источником повышения качества обучения благодаря яркости, выразительности и информационной насыщенности зрительно-слуховых образов, воссоздающих ситуации общения и знакомящих со страной изучаемого языка. При этом на занятиях успешно реализуются дидактический принцип наглядности, возможности индивидуализации обучения и одновременно массовость в охвате обучающихся (например при просмотре теле- и кинофильмов). Повышается мотивационная сторона обучения, а систематическое применение АВСО позволяет восполнить отсутствие языковой среды на всех этапах занятий. Представление о современных АВСО дает приведенная ниже таблица:
АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ
Фонограммы |
Видеограммы |
Видеофонограммы |
Грамзапись Магнитозапись Радиопередачи |
Натуральные: предметы, действия Художественно-изобразительные: учебные рисунки, репродукции с произведений живописи, слайды, диафильмы, фотографии, географические карты Графические: таблицы, схемы |
Кинофильмы Видеофильмы Телепередачи Компьютерные программы |
Видеограммы. Это вид аудиовизуального средства обучения, предназначенный для зрительного восприятия печатного текста либо изображения в виде рисунка, фотографии, таблицы, схемы и др. Видеограммы в зависимости от конкретности (абстрактности) зрительного образа подразделяются на натуральные, художественно-изобразительные, графические. Они широко используются на всех этапах обучения в качестве эффективного средства семантизации языкового материала, его закрепления и ознакомления учащихся со страной и культурой изучаемого языка. Видеограммы могут быть статичными и динамичными, не нуждающимися в специальном экране и экранными (требуются экран и специальные проекторы для демонстрации пособия). Видеограммы относятся к числу наиболее популярных средств наглядности благодаря яркости и выразительности зрительного ряда, его доступности для восприятия. Они позволяют значительно интенсифицировать учебный процесс, способствуют реализации принципа наглядности на занятиях.
Видеограммы входят в число компонентов учебных комплексов по языку либо издаются в виде самостоятельных учебных пособий (настенные тематические учебные картинки, картинные словари, видеофильмы и др.).
На занятиях по фонетике видеограммы используются для постановки звуков с опорой на зрительный образ, демонстрирующий положение органов речи при артикуляции звука. Особую ценность представляют таблицы, показывающие расхождения в артикуляции сходных звуков в разных языках.
На занятиях по лексике видеограммы служат источником семантизации значения иноязычного слова беспереводным способом и его автоматизации с опорой на рисунок. Для этого рекомендуется использовать натуральную наглядность путем демонстрации предметов и действий и рисунки из «Картинных словарей», где лексика группируется тематически в удобной для изучения форме.
На занятиях по грамматике видеограммы используются для семантизации материала на уровне грамматической формы и его закрепления с опорой на зрительный образ. С помощью рисунков, помещенных в учебнике и выполняемых учителем с помощью мела на классной доске, можно объяснить значение большинства грамматических явлений изучаемого языка. Для этого используются также специальные учебные пособия.
Однако наиболее широкое применение видеограммы находят на занятиях по развитию речи, где они используются в качестве источника воссоздания ситуации общения и стимула для построения высказывания с опорой на зрительный образ. Безусловно, создание речевой ситуации является основной целью использования видеограммы на занятиях по языку, что способствовало появлению термина ситуативная наглядность, или наглядность речевых поступков (Артемов, 1969). Для развития речи выпущено большое число наглядных пособий.
Видеофонограммы. Пособия этой группы рассчитаны на одновременное зрительное и слуховое восприятие учебного материала. К ним относятся кино-, теле- и видеофильмы, а также видеограммы со звуковым сопровождением (например слайдфильмы). Конечно, различие между видеограммами и видеофонограммами до некоторой степени условно: всякое зрительное пособие в сопровождении звукового ряда становится зрительно-слуховым. То же самое имеет место и при демонстрации образцов слуховой наглядности в сопровождении рисунков, таблиц, схем. Однако с методической точки зрения выделение видеофонограмм в самостоятельную группу пособий вполне оправдано: тем самым подчеркивается их отличительная черта -органическое и методически обоснованное соединение зрительного и слухового ряда при создании пособия и его применении на занятиях.
Видеофонограммы считаются наиболее эффективным и перспективным средством обучения языку благодаря большой информативности зрительно-слухового ряда, а также динамизму изображения. Ситуативность и динамизм изображения делают этот вид наглядности особенно эффективным средством обучения речевому общению, а использование современных технических возможностей повышает выразительность зрительно-слухового ряда за счет использования крупного плана, мультипликации, стереозвука, широкого экрана и др.
Благодаря эмоциональному воздействию изображения создается эффект соучастия, возникает желание предвосхитить и продолжить реплику персонажа. Реактивность, т.е. желание реагировать на речевое действие вместе с героем фильма (вместо него), является ценным качеством средств наглядности при обучении речевому общению. Следует также отметить большую познавательную ценность кино, видео, телевидения. Вряд ли какое-либо иное учебное пособие может сравниться с ними по силе впечатления и эмоционального воздействия.
Технические средства обучения (ТСО)
Технические средства обучения - это аппаратура и технические устройства, используемые в учебном процессе для передачи и хранения учебной информации, контроля за ходом ее усвоения, формированием знаний, речевых навыков и умений. Если система АВСО индивидуальна, т.е. предназначена для работы с конкретным учебным комплексом, и рассчитана на определенный контингент учащихся, то система ТСО в значительной мере универсальна и пригодна для применения при различных формах и видах обучения.
Широкое применение технических средств обучения (ТСО) в обучении иностранным языкам раскрывает большие возможности для реализации принципа наглядности. ТСО используются для демонстрации наглядных средств. Например, компьютер в функции учителя представляет:
1. Наглядное пособие качественно нового уровня с возможностями мультимедиа и телекоммуникации.
2. Источник информации, частично или полностью заменяющий учебник.
Кроме того, с помощью компьютерного видео организуется досуговая среда.
Специфика ТСО заключается в ее способности обслуживать такие формы обучения и контроля, которые невозможно осуществлять без специальной аппаратуры. Необходимость широкого внедрения ТСО в обучение иностранным языкам обусловлена тем, что их применение раскрывает большие возможности для реализации принципа наглядности, одного из важнейших дидактических принципов.
Современный этап развития техники характеризуется переходом к созданию многофункциональных учебных комплексов и автоматизированных обучающих систем на базе ЭВМ. Такие комплексы и системы обладают универсальными дидактическими возможностями; они позволяют вести обучение в диалоговом режиме с учетом индивидуальных возможностей обучаемых, обеспечивать дистантное обучение с использованием современных технологий.
Рациональное применение ТСО позволяет: 1) восполнять отсутствие естественной иноязычной среды на всех этапах обучения; 2) полнее реализовать важный дидактический принцип наглядности; 3) осуществлять обучение с учетом индивидуальных типологических особенностей каждого ученика; 4) создавать лучшие условия для программирования и контроля; 5) обеспечивать ускоренное формирование и развитие навыков слухового самоконтроля; 6) максимально использовать аналитические и имитационные способности учащихся, полнее мобилизовать их внутренние ресурсы; 7) более или менее точно определять качественные показатели иноязычной речи учащихся в магнитной записи; 8) выполнять многие активные виды упражнений со всеми учениками одновременно, включая говорение.ВЫВОД
Таким образом, установлено, что принцип наглядности вытекает из сущности процесса восприятия, осмысления и обобщения обучаемыми изученного материала и является одним из важнейших принципов обучения. В современных условиях, когда основной целью обучения иностранным языкам в общеобразовательных учреждениях является развитие личности обучаемого, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом иностранном языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности, наглядность выступает в качестве основы, на которой строится речь, определяет её содержание и условия протекания. Наглядность служит исходным моментом, источником и основой приобретения знаний; она является средством обучения, обеспечивающим оптимальное усвоение учебного материала и его закрепление в памяти; образует фундамент развития творческого воображения и мышления; является критерием достоверности приобретаемых знаний; содержит подсказки для раскрытия законов языка при его чувственно-наглядном восприятии.
В первой главе курсового исследования были выявлены некоторые особенности данного принципа, его формы, виды и функции. Были определены правила использования данного принципа и показана целесообразность его применения на занятиях по иностранному языку. Кроме того, было установлено, при помощи каких средств обучения может создаваться наглядность на уроках иностранного языка.
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ПРИНЦИПА НАГЛЯДНОСТИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.
2.1 Печатные пособия и работа с ними
Значительную часть учебного фонда по иностранным языкам составляют печатные пособия. Они просты в использовании (не требуют аппаратуры), обеспечивают длительное, практически не ограниченное во времени экспонирование того или иного материала, рассчитанного на зрительное восприятие.
По способу подачи информации печатные пособия могут быть статичными (картины, таблицы) и с элементами динамики (аппликационные материалы для составления различных ситуаций). Эти пособия содержат либо только изобразительный материал (он представлен в сериях картин, репродукциях картин и альбомах страноведческого характера), либо в сочетании с печатным текстом (такое сочетание характерно для таблиц по лексике и грамматике).
По характеру изобразительного материала можно выделить: ситуативные картинки, тематические картины, картинки изолированного действия, репродукции художественных картин, документальный страноведческий материал, и т.д.
Здесь, например, представлены аутентичные страноведческие тексты, содержащие информацию о городах Германии:
Leipzig
Leipzig entstand als Stadt im Jahre 1160 und verfgt ber eine interessante Geschichte. 1485 wurde Leipzig durch die sogenannte Leipziger Teilung Besitz der albertinischen Linie des Geschlechts der Wettiner. der spteren Knige von Sachsen.
Ab 1500 entwickelte sich Leipzig aufgrund kaiserlicher Privilegien zu einer bedeutenden Messestadt. Seit dieser Zeit fanden in Leipzig Buchausstelhmgen statt. Der erste Messekatalog stammt aus dem Jahr 1594. Leipzig ist insbesondere mit drei deutschen Gren verbunden: 1519 fand zwischen Luther sowie Karlstadt und Eck die berhmte Leipziger Disputation statt, die letztlich zur Reformation fhrte. Seit 1723 war Johann Sebastian Bach Thomaskantor und Director Musices von Leipzig, wo seine bedeutendsten Kompositionen entstanden. 1765—1768 studierte Johann Wolfgang von Goethe in Leipzig Rechtswissenschaften. Goethe behandelte im ersten Teil seines Fausts Auerbachs Keller, einen alten Weinkeller in der Grimmaischen Gasse, wo nach der Sage Faust auf einem gefllten Fass die Treppe hinaufgeritten sein soll.
1813 sah Leipzig die sogenannte Vlkerschlacht, in der preussische, sterreichische, britische, schwedische und russische Truppen Napoleon besiegten und den Grundstein fr die Beendigung der Hegemonie Frankreichs in Europa legten.
Historisch interessante Bauten sind: Nikolai-Kirche (13. bis 16. Jahrhundert), Thomas-Kirche (15. Jahrhundert, nach dieser ist der berhmte Thomanerchor genannt, der in dieser Kirche gastierte und probte). Altes Rathaus (l 556), das Gewandhaus, das 1981 wiederaufgebaut wurde und wo das berhmte Gewandhausorchester seine Heimstatt hat, sowie das Vlkerschlachtdenkmal, das an den Sieg ber Napoleon erinnert.
Leipzig verfgt ber eine der ltesten Universitten (1409), weitere Hochschulen, Theater, Oper, Bibliotheken u. a. Deutsche Bcherei, die seit 1913 das gesamte deutsche Schriftum und das deutschsprachige Schrifttum des Auslandssammelt) und Museen.
Aber neben seiner Bedeutung als Kunststadt ist Leipzig auch ein wichtiges Wirtschaftszemrum. Leipzig verfgt ber eine Maschinenbau-, Eisen- und Stahl-, Elektro-, und chemische Industrie. Bis zum 2. Weltkrieg war Leipzig der bedeutendste Handelsplatz fr Pelze, Bcher Lind Musikalien.
D sseldorf
Dsseldorf hat keine besondere geschichtliche Vergangenheit. Es erhielt 1288 Stadtrechte, wurde zu Ende des 15. Jahrhunderts Residenz der Herzge von Berg und war von 1638 bis 1716 Haupt- und Residenzstadt der pflzischen Kurfrsten.
Dsseldorf ist Hauptstadt des Landes Nordrhein-Westfalen sowie des gleichnamigen Regierungsbezirks und liegt auf beiden Seiten des Niederrheins zwischen Kln und Duisburg, mit denen Dsseldorf stets konkurrierte. Viele bedeutende Konzerne haben ihre Hauptverwaltung in Dsseldorf, so z. B. Thyssen und Mannesmann. Mehrere Hochschulen, das Max-Planck-Institut fr Eisenforschung, die „Deutsche Oper am Rhein sowie viele Theater haben in Dsseldorf ihre Heimat. Dsseldorf verfgt ber eine beachtenswerte Anzahl von Rhren-, Stahl- und Walzwerken, eine Glashtte, Unternehmen der chemischen Industrie und viele Brauereien, die in der Altstadt ihr berhmtes „Dsseldorfer Alt, ein obergriges, braunes Bier in eigenen Gaststtten ausschenken.
Dsseldorf beherbergt auf seinem Messegelnde viele internationale Ausstellungen, von denen die „Drupa (Druck und Papier) Weltgeltung hat, Dsseldorf ist Sitz des Deutschen Gewerkschaftsbundes (DGB).
Die Knigsallee — von allen Deutschen liebvoll „K genannt — ist eine der schnsten, aber auch teuersten Einkaufs- und Flanierstrassen Deutschlands. Hier findet man Niederlassungen der bedeutendsten Modemacher und Juweliere der Welt.
Neben Mainz und Kln ist Dsseldorf ein Hauptzentrum des berhmten Rheinischen Karnevals. Whrend der drei tolien Tage, wie der Karneval genannt wird, ist an Arbeit nicht zu denken. Es wird der Umzug bewundert, Festveranstaltungen besucht, auf den Strassen getanzt und gefeiert, natrlich auch getrunken.
Dsseldorf ist mit 547.000 Einwohnern die achtgrte deutsche Stadt.
Dortmund
Dortmund ist eine reine Industriestadt mit rund -594.000 Einwohnern, aber ohne aufregende geschichtliche Vergangenheit. Im Laufe des 9. Jahrhunderts wird Dortmund zum ersten Mal erwhnt und war im Mittelalter ein bedeutender Fernhandelsknotenpunkt und die einzige Reichsstadt auf westflischem Gebiet, dessen grte Stadt es noch heute ist. Neben einigen Hochschulen hat Dortmund die grte Sporthalle Deutschlands (Westfalenhalle).
Eisen- und Stahlindustrie sowie der Maschinenbau kennzeichnen die Dortmunder Wirtschaft. Bedeutend sind auch die Brauereien.
Dortmund verfgt ber 10 Hafenbecken mit ber 346.000 m2 , die am Dortmund-Ems-Kanal gelegen sind.
Stuttgart
Stuttgart ist die Hauptstadt des Bundeslandes Baden-Wrttemberg und mit 571.000 Einwohnern die neuntgrsste Stadt Deutschlands. Stuttgart liegt im Sdwesten Deutschlands am Neckar und ist von vielen Wldern, Weingrten und Parks umgeben.
Stuttgart wurde im Jahr 1255 gegrndet und war im Mittelalter Handwerker- und Weingrtnerstadt. Stuttgart war Residenz der Herzge und spter der Knige von Wrttemberg.
Das Stadtbild wird durch nur wenige alte Bauten gekennzeichnet. Dazu gehren die Stiftskirche aus dem 16. Jahrhundert, das Alte Schloss (ebenfalls 16. Jahrhundert) sowie das Neue Schloss (1746). Im brigen berwiegen moderne Hochhuser im Stadtkern.
Stuttgart ist eine bedeutende Industriestadt mit Elektro-Kraftfahrzeug — Maschinen-optischer, feinmechanischer, Papier-, chemischer sowie Ssswarenindustrie.
Учебно-методические комплекты по иностранным языкам включают большое количество печатных пособий, фонд которых за последние годы значительно пополнился, особенно для начального и среднего этапов обучения. Печатные пособия имеют широкий диапазон использования и выполняют разные дидактические функции. Так, с помощью предметных картинок и тематических картин осуществляется презентация лексического материала, активизация его в составе модельных фраз. Предметные картинки используются в качестве зрительной опоры для высказываний учащихся. На начальном этапе обучения картинки часто используются для введения лексики, обозначающей конкретные предметы.
Тематические картины помогают в создании ситуаций, стимулирующих речевую деятельность учащихся, облегчают беседу по содержанию изобразительного материала.
При работе с картинкой оправданы следующие виды заданий: повторение вслед за учителем модельных фраз; ответы на вопросы учителя; постановка вопросов к тому, что изображено на картинке; составление небольших высказываний; организация управляемого
диалога и т. д.
Работа с картинками проходит в быстром темпе. При этом следует предусмотреть сменяемость картинок, используемых как для развития умения учащихся, отвечать на вопросы, поставленные учителем, так и для самостоятельной постановки вопросов и, наконец, для создания ситуаций, стимулирующих самостоятельное высказывание по картинкам.
Работа будет проходить интереснее, если в нее привнести элемент соревнования, придать ей игровой характер, например: «Кто вспомнит и назовет больше предложений с тем или иным словом?»
Тематические картины чаще всего используются для обучения устной иноязычной речи — аудированию и говорению.
При обучении аудированию картина может служить зрительной опорой, облегчающей восприятие речи на слух. Во время рассказа по той или иной теме учитель обращает внимание учащихся на детали картины, о которых говорится в тексте. Картины могут стимулировать учащихся к монологическим высказываниям на заданную тему, помогать шире использовать знакомый лексико-грамматический материал, а также вспомнить ранее изученные слова и словосочетания.
Среди печатных пособий ведущую роль играют таблицы (см. Приложение 1). В таблицах по иностранным языкам языковой материал, как правило, сочетается с изобразительным. Таблицы не только обобщают, систематизируют грамматический материал, иллюстрируют словообразование или формообразование, но и облегчают использование конкретного материала в речи.
В настоящее время в школах используются следующие таблицы: лексические таблицы по развитию речи на уроках английского языка; таблицы по грамматике английского, немецкого, французского, испанского языков для начального, среднего и старшего этапов обучения.
Лексические таблицы выполняют следующие дидактические функции и служат для: презентации лексического материала; активизации его в речи учащихся; создания ситуаций, стимулирующих речевую деятельность учащихся; систематизации лексического материала.
Таблицы по грамматике иностранных языков служат для запоминания грамматических правил, способствуют выработке конкретного грамматического явления в речи, обобщению и систематизации изученного материала.
Таблицы по грамматике английского и немецкого языка иллюстрируют наиболее характерные случаи употребления грамматических явлений в речи. В таблицах широко использованы рисунки, которые иллюстрируют трудные случаи образования грамматической формы (например, образование вопросительной формы The Present Indefinite Tense, а также семантико-ситуативное значение определенного грамматического явления).
Чтобы сделать материал таблиц более наглядным, используется также цвет. Так, вспомогательные глаголы выделены красным цветом, а знаменательные — синим. Кроме цвета эту же цель выполняют схемы.
Схемы позволяют акцентировать внимание учащихся на главном в изучаемом материале, подводят учащихся к осмыслению закономерности, но не дают готовых выводов, формулировок, требуют от учащихся определенной мыслительной активности, развивают абстрактное мышление.
2.2 Коллаж и коллажирование в учебном процессе
В рамках реализации принципа наглядности в методике преподавания иностранных языков существует прием коллажирования, или ассоциативного наращения лексико-семантического фона ключевого понятия-реалии, отсутствующей в родной культуре учащихся. Появились и сопутствующие термины: коллаж , блок-коллаж, ассоциограмма, блок-ассоциограмма.
Коллаж — это прежде всего-средство зрительной наглядности, представляющее собой образное, схематически фиксированное с помощью языковых и экстралингвистических средств отображение некоторой части предметного содержания, объединенного ключевым, ядерным, понятием-реалией. Вокруг ключевого понятия, ядра коллажа группируется разноплановая, разноуровневая и разнофактурная сателлитная информация, составляющая лексико-семантический фон основного понятия. Сюда относятся названия текстов, рисунки и фотоматериалы, отдельные слова-реалии, фразы и предложения, грамматические категории, музыкальные отрывки.
Совокупность информационно разноплановых компонентов коллажа передает мыслительный образ ядерной реалии, его ключевого понятия. Перечисленные характеристики коллажа прямо соотносятся с природой наглядно-чувственного образа предметов и явлений действительности.
Наглядно-чувственный образ есть основа познавательной деятельности человека, формирующуюся, как правило, в результате воздействия многочисленных раздражителей, вызывающих слуховые, зрительные, моторные и другие ощущения. Соответственно коллаж с помощью закодированных в нем фоновых знаний направлен на возникновение всего комплекса ощущений, возникающих в связи с тем или иным ядерным понятием, с той или иной реалией иноязычной действительности.
Французское слово collage означает наклеивание. Оно вошло в разные сферы деятельности человека. Но во всех значениях коллажа есть нечто общее, объединяющая их характеристика: всегда предполагается привлечение внимания к объекту с помощью неординарных, разноплановых средств, акцентирующих внимание зрителя, слушателя на определенных сторонах и свойствах объекта, предмета деятельности человека с целью создания яркого представления о нем или передачи художественного образа.
Цель использования техники коллажа состоит в обучении страноведению. Коллаж выполняет развивающую функцию, формирует социокультурную компетенцию.
В обучении иностранным языкам используются следующие виды коллажей (классификация Б. Д. Мюллера):
1. Коллаж типа А — простая солнечная система (Einfaches Sonnen System), в центре которого находится ключевое понятие/ядро и от него расходятся лучи сателлитной информации
2. Коллаж типа В — слепое пятно (Blinde Flecke), где в коллаже имеются незанятые места — пятна, а учащимся предстоит определить, каким именно сведениям отводится свободное место в этом коллаже
3. Коллаж типа С — слепое ядро (Blinder Kern) соответствует типу А. но только
школьники определяют ядерное понятие коллажа после знакомства со всем фоном коллажа
4. Коллаж типа D — вспышка (Blitzlicht) составляется на основе одного текста, из которого учащимся предлагается выбрать актуальную страноведческую информацию
5. Коллаж типа Е — чередующееся ядро (Wechselkern) направлен на манипуляции сателлитной информацией в зависимости от того, какое понятие является ключевым
Кроме того, существуют комбинированные коллажи с применением звукового, изобразительного, схематического, а также текстового ряда информации.
Описанные виды коллажей демонстрируют разнообразные формы работы, соответствующие предлагаемому приему, но далеко не исчерпывают возможностей применения его на практике.
Итак, наглядное пособие, зрительный ряд которого организован с использованием приема коллажа, отвечает целям формирования у школьников представлений о тесной связи всех аспектов высказывания и указания всех ориентиров для осуществления речевых действий. Это помогает объединить разные по характеру зрительные опоры (вербальные, графические, изобразительные) и благодаря общему символу подчеркнуть их общность.
Рассмотрим такие понятия, как блок-ассоциограмма и блок-коллаж.
Блок-ассоциограмма – план изучения темы, составляемый как учителем, так и учащимися. Преподаватель предлягает для изучения отобранные им тексты, отражающие модель культуры и страноведения, из имеющегося фонда отбирает соответствующие аудио- и видеозаписи. Ассоциограмма – раскрытие всех значений культурно-страноведческого понятия при использовании письменной языковой наглядности. Отличие блок-ассоцоиграммы состоит в том, что предназначение ассоциограммы определяется раскрытием значений одного культурно-страноведческого понятия. Блок-ассоциограмма характеризуется наличием нескольких культурно-страноведческих понятий, каждое из которых требует дополнительного составления ассоциограммы. Образцы оформления ассоциограммы даны в приложениях 4 и 5, блок-ассоциограммы – в приложении 6.
Блок-коллаж – блок-ассоциограмма, в которой каждое культурно-страноведческое понятие представлено либо в виде языковой, либо неязыковой наглядности. Блок-коллаж составляется в конце изучения темы.
В учебном процессе коллаж может выполнять различные функции:
1) Семантизации. Семантизация ключевой реалии происходит путем привлечения и структурной кодировки разнородной фоновой информации, раскрывающей ту или иную сторону ядра и знакомящей с теми или иными его свойствами и характеристиками. Таким образом, семантизация значения происходит комплексно и последовательно по мере поступления информации.
2) Организации запоминания посредством установления связи между вербальным и наглядно-чувственным образом действительности. Структурно-схематическая организация коллажа помогает осознанно му запоминанию представлений о ядре коллажа посредством установления связей между его ассоциативно-смысловыми сателлитами. Сателлитная информация, раскрывающая существенные черты ядерного понятия, располагается ближе к ядру, а имеющая второстепенное значение — несколько дальше. При этом связь фоновых знаний с ядром и другими сателлитами обозначается стрелками, цветом или цифровыми обозначениями, представляя таким образом смысловую структуру, иерархию коллажа.
А на этапе развития речевых действий выделяется дополнительно создание 1) смысловой опоры для иноязычного высказывания и понимания его и 2) стимула для речевого высказывания.
Коллаж знакомит учащихся с различными свойствами ядра, являясь своеобразной смысловой опорой для понимания его значения в целом. Одновременно он представляет собой некий своеобразный план по усвоению содержания ключевой реалии, является стимулом для дальнейшей речевой деятельности в схематически заданной логической последовательности.
Таким образом, коллаж — это универсальное средство методико-педагогического, образовательного воздействия на учащихся. Для него характерны оригинальная форма и содержание. Являясь средством обучения, коллаж отвечает всем требованиям, предъявляемым к нему:
выступает в материальной форме, являясь орудием труда ученика и учителя;
ориентирован на цели обучения, выполняя функцию внедрения комплекса целей и задач в практику;
воплощает в структурно-схематической форме определенный объем содержания, связанного с ключевым понятием коллажа;
соответствует современным методическим направлениям, основываясь на наиболее прогрессивных частнометодических принципах (коммуникативная необходимось и достаточность, учебно-методическай целесообразность,и др.);
является конечным результатом приема коллажирования, его фиксированным отражением.
Коллажирование
Коллажирование и коллаж не просто однокоренные слова, а связанные друг с другом, но не идентичные понятия.
Коллажирование — это универсальный и многоступенчатый процесс, предполагающий:
1) отбор материалов изобразительного, звукового и текстового ряда по принципу
ассоциативного наращения вокруг ключевого понятия;
2) организацию отобранных материалов в блок-коллаж, учебный параграф,составляемый в зависимости от всей иерархии целей и задач: конечных и промежуточных целей, конкретных задач урока и отдельных его звеньев,комплекса заданий и упражнений к ним;
3) непосредственную учебную работу по изучению предметных и лингвистических материалов блока-коллажа с целью формирования адекватного представления о ключевом понятии, ядре блока-коллажа.
В процессе коллажирования правомерно выделить три этапа:
1) предварительная ориентация учащихся в будущей деятельности или составление опорной схемы-коллажа;
2) аналитическое изучение предметного и лингвистического содержания текстов блока-коллажа
3) синтезирование, или заключительное обобщение изученного материала, т. е. коллажированиена продуктивном уровне.
1. Ориентировочный этап заключается в обобщенном знакомстве со всем блоком-коллажем, представленным в коллаже-схеме. Знакомство с предметным содержанием блока-коллажа начинается с вводного, вступительного слова преподавателя.
После этого составляется опорный коллаж (схема) на доске или вывешивается заранее подготовленный коллаж, нарисованный на бумаге. Учащиеся делают копию его в тетрадях или рабочих альбомах. В схеме ярко выделяется ключевое понятие, обозначаются заголовки текстов блока-коллажа, отводится свободное место для дополнительных записей и примечаний.
Первый этап процесса учебного коллажирования направлен на подачу общей, главной информации о ключевом понятии. Более детальное изучение лексико-семантического фона происходит на втором этапе, этапе анализа, когда более подробно рассматриваются текстовые материалы блока-коллажа.
2. Этап аналитического изучения содержания блока-коллажа является основополагающим разделом процесса коллажирования. Он рассчитан на несколько занятий, в отличие от первого этапа предполагается более глубокое изучение, фоновой информации, составляющей собственно содержание блока-коллажа (предметное и лингвистическое).
На этапе аналитического изучения информации постепенно, последовательно формируются представления о ядерном понятии по мере знакомства с содержанием текстовых и экстралингвистических материалов блока-коллажа; происходит более активное установление логических, информационных связей между ядром коллажа и его содержанием. Задания и упражнения данного этапа направлены на 1) достижение понимания текстовых материалов блока, 2) закрепление лингвистической информации и 3) установление и осознание связей между информационными сателлитами, блока-коллажа.
Основной вид речевой деятельности на данном этапе коллажирования — чтение. Это лингвострановедческое чтение, если ядро блока представляет собой лингво-страноведческую реалию, для отражения содержания которой в языке используются лингвострановедческие тексты. Тексты блока-коллажа обычно разнофактурны, они различаются по жанрам, по степени адаптации, по сюжету. Данная особенность текстовых материалов коллажа обусловливает привлечение разных видов чтения: просмотрового, поискового, изучающего и ознакомительного.
Важно отметить, что лингвострановедческое чтение в ходе коллажирования имеет целью совершенствование исходного умения чтения на иностранном языке текстов о культуре страны изучаемого языка и направлено на семантизацию ключевого понятия коллажа.
3. На заключительном этапе происходит обобщение, синтезирование всей воспринятой информации (предметной и языковой). Здесь коллажирование продолжается уже не на рецептивном уровне, а непосредственно в речевой (текстовой) деятельности. На предпоследнем занятии учитель предлагает индивидуальные задания по тому или иному тексту блока: сделать устное сообщение об одном из компонентов коллажа, составить диалог на тему одного из текстов, прокомментировать рисунки, придумать текст к комиксам, подготовить музыкальную часть блока, дать устное объяснение реалиям, встречающимся в коллаже, драматизировать диалог и, наконец, составить резюме по содержанию ключевого понятия, ядру коллажа.
Использование предлагаемого приема в учебной деятельности поможет созданию на уроке-атмосферы творчества, развитию способностей аналитического мышления, будет вызывать яркое, образное видение действительности, таким образом содействуя повышению эффективности обучения иностранным языкам в целом.
2.3 Методика работы с кинофильмом
Активное и уместное применение телевидения в значительной мере способствует оптимизации управления содержанием и процессом обучения. Использование телевидения в обучении устной иноязычной речи представляется возможным и целесообразным для активизации речевой деятельности студентов, создания объемных ситуаций стимулирования их иноязычного общения и совершенствования контроля усвоения студентами иностранного языка как основного коммуникативного средства в предлагаемых обстоятельствах.
В значительной степени работа с использованием телевидения строится по принципам программирования с той разницей, что в данном случае появляются новые дополнительные возможности для создания объемных программ гибкого (творческого) управления процессом обучения устной иноязычной речи на занятиях в аудитории. В учебной работе могут применяться следующие методические приемы:
— демонстрация иноязычного речевого образца в виде диалога, монологического высказывания, отдельных реплик, цельного коммуникативного сюжета;
— аудиовизуальная программа управления усвоением иноязычных речевых образцов;
— устноречевое взаимодействие в системе «диктор — обучаемый»;
— аудиовизуальная иллюстрация содержания речевых высказываний и отдельных образцов;
— создание тематической и другой наглядности для стимулирования иноязычных высказываний обучаемых;
— создание проблемных ситуаций и постановка задач;
— изображение предлагаемых обстоятельств;
— создание помех в иноязычной речи диктора(отключение звука, введение шума);
— иллюстрированное обучение свободным и устойчивым словесным выражениям с целью развития образно-стилистического иноязычного мышления обучаемых;
— упражнения на ритмику для управления раз витием иноязычной внутренней речи через внутреннее проговаривание;
— упражнения для усвоения функциональной грамматики иностранного языка;
— профессионально-деловые и социально-бытовые игры;
— речедеятельностные (психолингвистические) игры;
— упражнения для усвоения реалий данного языка;
— упражнения для ознакомления обучаемых с иноязычным речевым этикетом и особенностями речевого и паралингвистического поведения носителей изучаемого языка;
— тесты для определения уровней овладения и владения иностранным языком как средством общения и деятельности.
Телевидение предоставляет широкие возможности для создания практически любой наглядности, которая стимулировала бы иноязычные высказывания обучаемых.
Кинофильм в преподавании иностранного языка используется для обучения аудированию, создания динамической наглядности в процессе обучения и практики иноязычного общения, создания ситуации такого общения на учебном занятии и формирования аудиовизуальной сферы изучения иностранного языка.
Работа с кинофильмом включает три этапа, преддемонстрационный, демонстрационный и после-демонстрационный.
Преддемонстрационный этап
На этом этапе снимаются языковые трудности восприятия текста к кинофильму и трудности понимания его содержания, вводятся и закрепляются новые слова, анализируются функциональные типы используемых в тексте высказываний, осуществляется проверка понимания ранее изученного лексического и грамматического материала, анализируются непривычные для обучаемых аутентичные разговорные формулы, лингвострановедческие реалии, формируется социально-психологический фон и содержательные ориентиры для дальнейшего восприятия формы и содержания кинофильма. Здесь также снимаются возможные трудности понимания путем применения приемов отработки техники чтения и выборочного аудирования отдельных фрагментов звукового сопровождения фильма.Перед непосредственным показом фильма обучаемым предлагаются предфильмовые ориентиры - вопросы по содержанию, вопросы и варианты ответов к ним для выбора обучаемыми, задания, связанные с последующим пересказом содержания, задания на определение последовательности и динамики поведения и взаимодействия персонажей, задания на оценку и характеристику содержащейся в фильме информации.
Демонстрационный этап
Демонстрация фильма должна сопровождаться активной учебной деятельностью зрителей-обучае-мых. Им можно предложить программу управления восприятием фильма в форме аннотации, схемы сценария, тезисов, плана, опорных слов и фраз. (Рабочие места обучаемых должны быть оборудованы специальной подсветкой.) Обучаемые могут также делать записи в опорном конспекте к тексту фильма. Вместе с тем им можно рекомендовать задания на установление характера сочетания звукового и зрительного ряда: определить, например, какие высказывания звучат на фоне демонстрации тех или иных событий в кадре; отметить демонстрируемые в фильме реалии и соответствующие им речевые высказывания.
Последемонстрационный этап
На данном этапе проверяется эффективность использования в процессе просмотра фильма предложенных на преддемонстрационном этапе ориентиров восприятия фильма обучаемыми, осуществляется контроль понимания содержания и использованных в фильме языковых и речевых средств. Особое внимание следует уделить различным видам пересказа (сжатого, избирательного, дифференцированного, пословного, коммуникативно ориентированного). Целесообразно также использовать вопросно-ответную работу, драматизацию, ролевое воспроизведение текста (особенно диалогов), последующее озвучивание фильма, воспроизведение и реализацию показанных в фильме ситуаций общения, их расширение, дополнение, перенос на ситуации обыденной жизни обучаемых.
2.4 Методика работы с видеозаписью
Видеозапись используется для создания в учебном процессе динамической наглядности в обучении иностранному языку и оперативной аудиовизульной опоры активизации иноязычного речевого общения на учебных занятиях. Видеоклип как фрагментарная видеозапись может использоваться для иллюстрации языкового и речевого материала, создания проблемной и обычной речевой ситуации, сообщения информации относительно исходных условий ситуации общения, демонстрации лингвострановедческих реалий, для репортажа. Видеоклипы представляют собой фрагменты сюжетных или сценарных видеозаписей, видеофильмов, кинофильмов, телепередач или целевые краткие и емкие видеозаписи какой-либо иллюстрации, факта, события.
Особую мотивационную ценность представляет собой фрагментарная или сюжетная видеозапись работы учебной группы в тех или иных ситуациях деятельности. Целесообразно делать видеозапись в процессе совместной деятельности преподавателя и обучаемых. Вместе с тем подготовка и осуществление видеозаписи могут стать предметом речевой деятельности и речевого общения обучаемых на иностранном языке. В таком случае работа с видеозаписью включает подготовительный этап, этап осуществления видеозаписи, этап ее воспроизведения, этап учебного использования записанной видеоленты.
На подготовительном этапе составляется сценарий. Эта работа оказывается особенно эффективной, если в ее процессе организуется эффективное иноязычное общение обучаемых. Оно направлено на подбор ситуации, составление сюжета, сценария и текста будущей видеозаписи, подбор адекватного языкового и речевого материала, чтение необходимой литературы, поиск иллюстрированных материалов и т. д.
На этапе собственно видеозаписи используются различные ситуации совместной деятельности (подготовка и проведение съемки, общение участников, просмотр фрагментов, их анализ, исправление ошибок, съемка более совершенного варианта, взаимная оценка работы и т. д.). Видеозапись должна осуществляться при обязательном соблюдении условия общения только на иностранном языке. Попутно обучаемые усваивают необходимый новый и закрепляют уже усвоенный языковой и речевой материал, работают со словарями и справочниками, страноведческой литературой, книгами для чтения, с различными видео- и киноматериалами.
На этапе воспроизведения звукозаписи следует использовать различные приемы анализа и дискуссии в процессе ее оценки и описания на основе управляемого и свободного иноязычного общения обучаемых.
На этапе учебного использования видеозаписи применяется та же методика, что и при работе с диафильмом, кинофрагментом, кино (видеофильмом). Вследствие этого работа с видеозаписью включает преддемонстрационный, демонстрационный и последемонстрационный этапы.
2.5 Использование компьютера в обучении иностранному языку
Возможности использования сети Интернет в обучении иностранному языку
Мультимедийные технологии предоставляют почти безграничные возможности создания средств изобразительной наглядности. В настоящее время компьютер является наиболее совершенным техническим средством обучения, поскольку позволяет соединить в рамках одной радиоэлектронной системы функции нескольких устройств – телевизора, аудио- и видеомагнитофона, универсального считывающего и воспроизводящего устройства, пишущей машинки,, приемо-передающего устройства вербальной и невербальной информации (если иметь в виду доступ в Интернет и электронную почту) и т. п. – используемых обычно в учебном процессе.
Такая многофункциональность компьютера при работе с источниками информации разного типа (или его мультимедийные свойства ) позволяет создавать и воспроизводить программные продукты, основной характерной чертой которых с точки зрения обучающих технологий является интерактивная наглядность – эффект погружения в обучающую программную среду и взаимодействия с ней. Это особый и высший в настоящее время вид наглядности, изначально создаваемый автором-разработчиком программного продукта, дает возможность пользователю “вступать в диалог” с компьютером за счет наличия определенного набора опций, сопровождаемых эффектами анимации – демонстрирующейся в заданном темпе последовательности сменяющих друг друга кадров. При этом учащийся совершает целенаправленные интеллектуальные усилия , познавая логические связи, характер взаимодействия между предметами и явлениями, т. е. усваивает не отдельные статичные образы, а смысловые схемы, что сродни приобретению опыта самостоятельного исследования.
Кроме того, виртуальное присутствие пользователя в программной обучающей среде мобилизует все основные каналы восприятия новой информации – визуальный, слуховой и моторный, начинающие работать параллельно и согласованно – так, как это обычно происходит в обыденной реальности. Воспринятая таким образом информация, опирающаяся не на рассеянное, а на избирательное внимание , эффективнее поддается обработке в результате речемыслительных операций, надежнее хранится в памяти и быстрее из нее извлекается. А ведь именно избирательное внимание, по мнению специалистов по когнитивной психологии, является основой целенаправленного и эффективного обучения.
Интернет также обладает колоссальными информационными возможностями, всемирная сеть стала неотъемлемой частью современной действительности. Наиболее положительным в использовании Интернета является его информативность, а также велика его роль в повышении мотивации обучения.
Если в традиционном учебнике материал статичен, то в компьютере он подаётся с помощью аудио, видео и анимации. Все тексты в Интернете аутентичные. Информация в сети, как правило, актуальна, соответствует последним данным, многопланова и выставлена носителями языка.Для уроков с использованием Интернета характерны самостоятельность учеников в выборе материала, их активность и заинтересованность. Используя Интернет, можно воспользоваться любыми банками данных и разными энциклопедиями, непосредственно общаться через любые расстояния с носителями языка. Регулярное использование Интернета на уроках делает процесс обучения языку более привлекательным для учащихся, так как они получают неограниченный доступ к интересным страноведческим материалам, которые выгодно отличаются от статичных устаревших текстов в учебнике. В первую очередь это касается таких тем, как Спорт, Музыка, Молодёжная мода.Благодаря электронной почте и Chat (англ. - разговор) ученики могут общаться со своими сверстниками в любых странах. Они расширяют свой словарный запас, в первую очередь обиходную лексику. Учащиеся сами могут участвовать в подборе материала для урока и чувствуют себя более самостоятельными.Практическое применение на уроке иностранного языка Интернет может получить разными путями.Например, можно предложить обучающимся такое задание: 1. Finden Sie vier Ferienziele. Suchen Sie im Internet nachInformationen ber vier beliebte Ferienziele in Deutschland, Osterreich undin der Schweiz. In welchen Staaten, Bundeslndern oder Stdten liegen dieseFerienziele? Was kann man dort sehen, machen oder erleben? Schreiben SieIhre Antworten auf Deutsch in die Tabelle. Verwenden Sie deutscheSuchmaschinen bei Ihren Ausflgen ins Netz: www.goethe.de – Deutschland inInternet – Yahoo.de . Ferienziele: a) die Wartburg; b) Sylt; c) die Wachau; d) das BerlinerOberland. Wo liegen diese Ferienziele? Was kann man dort sehen, machen oder erleben? 2. Planen Sie einen Nachmittag in einer deutsch Stadt fьr Sie und zweiPersonen. Verwenden Sie Suchmaschinen dabei: City Net (www.city.net),Yahoo (www.yahoo.de), oder City Map (www.city-map.de). Whlen Sie einedeutsche Stadt: Berlin, Dsseldorf, Dresden, Freiburg, Gttingen, Hamburg,Kln, Leipzig, Mnchen, Potsdam, Rostock, Stuttgart, oder Wiesbaden. Beantworten Sie die Fragen mit kurzen Stzen: a) Was fr interessante Sehenswrdigkeiten (Strassen, Pltze; Parks,Burgen, Museen, Kirchen, Schulen, etc.) wollen Sie sehen? b) Was fr Unterhaltungs-Aktivitten (Tanz, Sport, Film, Musik,Einkauf, etc.) gibt es? c) Wohin gehen Sie zum Essen und Trinken (Restaurants, Gasthuser,Kneipen, Cafes, Biergrten, Pizzerias, Konditoreien, etc.)?Электронная почта предоставляет возможность письменного общения с представителями разных народов, а значит, и расширения кругозора за счет приобщения к культуре страны изучаемого языка, приобретения опыта опосредованного общения путем быстрого обмена информацией, мнениями по той или иной проблеме.
Кроме того, возможно участие в телекоммуникационных международных проектах (повышение уровня владения языком, развитие общего кругозора, получение специальных, необходимых для выполнения конкретного проекта знаний), участие в телекоммуникационных конкурсах, олимпиадах, тестировании (возможность получить объективную оценку знаний, самоутвердиться, подготовиться к экзаменам, участию в других видах конкурсов и олимпиад). При выполнении подобных заданий мы наблюдаем у большинства учащихся отсутствие отрицательного психологического момента, чувства страха, присущих учащимся в реальных ситуациях, бесплатная публикация творческих работ учащихся (повышение мотивации, так необходимая подросткам возможность самоутверждения) и многое другое.
Таким образом, компьютерные технологии и использование сети Интернет как наиболее всеохватывающей предоставляют дополнительные возможности совершенствования процесса обучения и реализации различных видов наглядности. Конечно, приведенные здесь формы не являются исчерпывающими, их разработкой в настоящее время занимаются многочисленные специалисты. Их применение позволяет улучшить усвоение изучаемого материала, а значит, повысить эффективность обучения.
ВЫВОД Во второй главе курсового исследования было приведено множество конкретных примеров применения наглядности на уроках иностранного языка. В частности – коллажирование и применение компьютерных технологий и возможность работы в сети Интернет. Таким образом было установлено, что наглядность на занятиях по иностранному языку имеет множество проявлений и не утрачивает с годами свою актуальность, а наоборот, идет в ногу со временем. Меняются только средства наглядности. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Данное исследование было предпринято, чтобы глубже изучить принцип наглядности в обучении иностранному языку и рассмотреть его практическое применение. В ходе исследования была изучена методическая литература, и было установлено, что принцип наглядности, основанный на чувственном восприятии, способствует лучшему усвоению языкового материала. В обучении иностранным языкам языковой материал усваивается в первую очередь на основе чувственно (прежде всего, оптически и акустически) воспринимаемых явлений и событий. Поэтому создание оптической и акустической наглядности в сфере соответствующего иностранного языка имеет большое значение в обучении. Кроме того, использование принципа наглядности в обучении повышает мотивацию обучения, делает урок иностранного языка более разнообразным, а значит, интересным учащимся. Также наглядность может выполнять развивающую и воспитывающую функцию. Применять наглядность можно для введения нового материала на занятии, его закрепления или контроля. Существует множество видов наглядности, позволяющих задействовать в процессе обучения все органы чувств.Главный вывод, к которому привело данное исследование: принцип наглядности перспективен в изучении иностранных языков, так как в качестве средств наглядности используются современные технологии, предоставляющие учащимся и преподавателям неограниченные возможности.Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов на практике в обучении иностранному языку на младшем, среднем и старшем этапах в школах или других учебных заведениях. БИБЛИОГРАФИЯ1. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.
2. Бабинская О. К. и др. Практический курс методики преподавания иностранных языков. Минск, 2003.
3. Бабинская П. К., Будько А. Ф., Маслыко Е. А. и др. – «Настольная книга преподавателя иностранного языка»: Справочное пособие – 8-е изд., стер. – Мн.: Выш. шк., 2003. – 522 с.
4. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М., 1964.
5. Бим И.Л. Личностно ориентированный подход - основная стратегия oбновления школы // Иностранные языки в школе. 2002. № 2.
6. Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика. Учебное пособие. М., 2005.
7. Воробьева В. А. «Применение компьютерных программ и обучающих дисков при обучении иностранным языкам», статья из раздела «Преподавание иностранных языков», педагогический фестиваль «Открытый урок 2005-2006»
8. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М., 2004.
9. Гойхман О.Я., Надеина Г.Н. Речевая коммуникация: Учебник. М., 2000
10.Голованова М. С. «Некоторые возможности использования сети Интернет в преподавании иностранных языков», статья из раздела «Преподавание иностранных языков», педагогический фестиваль «Открытый урок 2005-2006»
11.Горбунькова Т. Ф., Грачева Н. П., Зоготницкая С. П. и др. – «Кабинет иностранного языка в средней школе» – М.: Просвещение, 1986. – 175 с.
12.Жаркова Т. И., Синицких О. В. «О принципе наглядности в обучении студентов неязыковых вузов иностранному языку», статья из раздела «Преподавание иностранных языков», педагогический фестиваль «Открытый урок 2005-2006»
13.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.
14.«Иностранные языки в школе», 1999, № 1, 2
15.Коньшина Н. А. «Интернет для преподавания иностранного языка», статья из раздела «Преподавание иностранных языков», педагогический фестиваль «Открытый урок 2005-2006»
16.Конышева А.В. Современные методы обучения английскому языку. Минск, 2003.
17.Корчажкина О. М. «Мультимедийное сопровождение уроков английского языка: опыт создания школьного мультимедийного центра», статья из раздела «Преподавание иностранных языков», педагогический фестиваль «Открытый урок 2005-2006»18.Ляховиикий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981.19.Ляховиикий М.В., Кошман И.М. Технические средства в обучении иностранным языкам. М., 1981.20.Мангус И. Как учить иностранный язык, или Советы по изучению иностранного языка. М., 1999.21.Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. М., 1974.22.Под ред. канд. филол. Наук Малышева Л. Н., Скударь Е. В. – «Как запоминать слова» - Д.: Сталкер, 1997- 488 с.23.Нефедова М. А. «Коллаж и коллажирование в учебном процессе», статья, журнал «Иностранные языки в школе», №2 1993, Москва24.Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М., 1977.25.Путятина Н. В. «Использование газетных статей на уроках немецкого языка», статья из раздела «Преподавание иностранных языков», педагогический фестиваль «Открытый урок 2005-2006»26.Рогова Г. В. «Методика обучения иностранному языку в средней школе» - М.: 199127.Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций. М., 2002.28.Ушинский К.Д. Родное слово // Избранные педагогические сочинения. М., 1954.29.Шакирова Э. Р., Зайнагетдинова Э. Р., Аюпова Р. М. «Использование информационных технологий в обучении иностранному языку», статья из раздела «Преподавание иностранных языков», педагогический фестиваль «Открытый урок 2005-2006»30.Щукин А. Н. – «Обучение иностранным языкам: Теория и практика. Учебное пособие для преподавателей и студентов» 2-е изд., испр. И доп. – М.: Филоматис, 2006. – 480 с.ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ТАБЛИЦЫ ПО ГРАММАТИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: м
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
НАГЛЯДНАЯ СЕМАНТИЗАЦИЯ НЕМЕЦКИХ СЛОВ GRABEN, NADEL
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
НАГЛЯДНАЯ СЕМАНТИЗАЦИЯ ЯПОНСКИХ СЛОВ КОРОВА, ЗЕМЛЯ, ЧЕЛОВЕК, ДЕРЕВО
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ АССОЦИОГРАММЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
АССОЦИОГРАММА “SKINHEADS”
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
ОФОРМЛЕНИЕ ИДЕЙ В БЛОК-АССОЦИОГРАММЕ