Мультипликационные крылатые выражения
СОДЕРЖАНИЕ: Федеральная научно-образовательная программа творческого и научно-технического развития детей и молодежиФедеральная научно-образовательная программа творческого и научно-технического развития детей и молодежи
Секция: Лингвистика
Тема:
Мультипликационные крылатые выражения
как увлекательное средство общения.
Автор работы: Родионова Жанна
Место выполнения работы: МОУ Лицей «образовательный центр», Самарская область,
г. Сызрань
Научный руководитель: Кисурина Лилия Григорьевна
2010
Содержание
I. Введение ……………. …………………………………………………………2
II. Мультипликационные крылатые выражения………………………………...
1. Крылатые выражения – объект изучения фразеологии или афористики? История жанров …………………...........................................................................3
.
2. Мультфильмы и крылатые выражения……..…………………………...8
3. Анкетирование и лингвистический эксперимент ………..……….…..11
4.Языковые средства выразительности, используемые при создании
крылатых выражений……………………………………………………………..13
III. Заключение……………………………………………………….……………14
IV. Список литературы……......…………………..……………….………...…...15
V. Примечание……………………………………………….……….…….....…16
I .Введение
У меня есть цитата на любой случай –
это лучший способ мыслить оригинально1 .
Дороти Сейерз
Есть изречения, заставляющие задуматься, есть фразы, заставляющие улыбнуться. Но самые лучшие - те, в которых соединяются улыбка и мысль. Думается, к таким можно отнести крылатые выражения из мультфильмов.
Цель нашей работы - составить сборник мультипликационных крылатых выражений, провести их анализ как языкового явления, выявить причины популярности мультипликационных крылатых выражений.
В нем мы хотим собрать выражения, которые могли бы заинтересовать моих сверстников, так как отечественные мультфильмы, ставшие классикой, интересны не только обаятельными героями, но и меткими, веселыми, запоминающимися высказываниями.
Объект исследования: афористика как вид словесного искусства, популярные отечественные мультфильмы 60-90 годов, изречения героев мультфильмов.
Задачи:
1) изучить материал по теме «Афористика как вид словесного искусства», историю советской мультипликации, истории создания мультфильмов: «Ну, погоди!», «Винни-Пух», «Карлсон, который живет на крыше», «Простоквашино», «Приключения домовёнка Кузи»;
2) записать крылатые выражения героев мультфильмов и провести их языковой анализ;
3) выявить причины популярности мультфильмов и мультипликационных крылатых выражений, проведя анкетирование школьников.
Гипотеза: Причина популярности мультипликационных крылатых выражений кроется не только в популярности их героев, которые были и являются носителями определенных моральных ценностей в обществе, но и в том, что они являются интересным средством общения, своеобразной интеллектуальной игрой.
Методы исследования: эмпирические (изучение литературы по теме эксперимента, анкетирование, определение рейтинга) и теоретические (систематизация, классификация) .
II. Мультипликационные крылатые выражения .
1. Крылатые выражения – объект изучения фразеологии как раздела лингвистики или афористики как вид словесного искусства? История жанров.
Выясняя принадлежность мультипликационных выражений к определенному жанру , мы начали изучение афористики как вида словесного творчества и заметили, что в некоторых источниках нет четкости в определениях жанров афористических терминов. Нечеткость афористической терминологии способствует вольному обращению со словом «афоризм», вызывает предложения о делении афоризмов на «авторские и неавторские», на «индивидуальные и массовые», на «народные и книжные» и т.д.
Для выяснения истины мы обратились к истории афористики как вида словесного искусства. Теоретический материал по теме «Афористика» был изучен нами с источника greatmind.info на сайте Aphorisme. Ru .2
Слово «афористика» сравнительно недавнего происхождения. Оно появилось в XX в. и в настоящее время применяется довольно широко, хотя ни в нашей, ни в зарубежной справочной литературе оно еще не заняло своего места. Термин этот относится и к слову «афоризм» во всех оттенках его значения, и к сборникам афоризмов, и к критической литературе, включающей в себя в какой-то мере теорию и историю развития афоризмов.
Существуют еще афористические термины, образованные не от корня слова «афоризм». Это «изречение», «апофегма», «максима», «сентенция», «гнома».
Слово «максима» (лат. maxima — высшее правило) и слово «сентенция» (лат. sententia — мнение, суждение) вошли в русский язык в эпоху Петра Первого. В книге П. Шафирова «Рассуждения...», изданной, в 1717 г., слово «максимь» приводится в смысле «правило», а слово «сентенция» — в смысле «судебный приговор». Максима - правила поведения человека.
«Сентенция» получило значение нравоучительного изречения, не теряя первоначального понятия как судебного приговора. «Сентенция — 1) достопамятное слово, изречение, апофегма, правило, заключающее в себе нравоучение; 2) судебный приговор». Такое двойственное толкование слово «сентенция» сохраняло довольно долго, лишь с начала XX в. оно стало однозначным.
Слово «гнома» (греч. gnoma — мысль, мнение) означает «нравоучительное изречение в
Истории афоризма следует рассматривать в двух аспектах: происхождение афоризма в качестве «слова» и в качестве «жанра». Следует оговорить, что изложенная здесь концепция об истории развития жанра афоризма разделяется не всеми литературоведами. История афоризма как «слова» не вызывает полемики, но как «жанра» — не имеет единогласия. В вопросе о жанре метких выражений следует учесть, что первым в истории жанров было слово изречение . Правда, в справочной литературе, как это указывалось выше, мнения по этому вопросу расходятся, но в литературной практике прочно установился взгляд о полной идентичности понятий «афоризм» и «изречение». Синонимичными эти понятия, несмотря на однородность жанра, считать нецелесообразно. Изречение и афоризм. Афоризм как «слово» известен с глубокой древности. Афоризмами (от греч. слова Aphorismos — определение, разграничение) назвал древнегреческий ученый Гиппократ (ок. 400 лет до н. а.) свой медицинский трактат о симптомах и диагнозах заболеваний, искусстве их исцеления и предупреждения. В России афоризм как «слово» появился в XVIII столетии, и его двойственное значение — медицинское и литературное — отражено в справочной литературе того времени. В первом издании «Словаря Академии Российской» (1789) афоризм (афорисм) определяется как правило, которое «в кратких словах содержит много смысла». Проследим теперь подробнее историю жанра афоризма-изречения . Эта история значительно древнее, чем слова «афоризм», она уходит своими корнями в далекое прошлое. Имеются сведения о существовании изречений в Египте с начала третьего тысячелетия до н. э. История этого жанра в России начинается практически одновременно с возникновением письменности, когда начали появляться сборники изречений. Первый древнерусский сборник — «Изборник 1076» — был создан «безвестным писцом Иоганном» в XI в. В форме изречений написаны замечательные литературные памятники «Поучения» Владимира Монамаха (XII в.), «Слово Даниила Заточника» (XII—XIII вв.), «Послание и наказание от отца к сыну» Сильвестра (в «Домострое», XVI в.) и др. XVIII век вошел в литературу как век ее преобразования. XVIII век ознаменовался плавным переходом изречений в афоризмы, который был вызван расширением тематики и внедрением остроумия в этот жанр. Обогащение остроумием афоризмов сказалось на их стилистике и способствовало появлению афоризмов сатирического, парадоксального, юмористического характера. Наиболее четко были представлены афоризмы в творчестве крупного писателя XVIII в. А. П. Сумарокова. Вклад, сделанный Сумароковым в афористику, дает право считать его первым крупным русским писателем - афористом. В середине XIX в. вышло несколько книг пародийных афоризмов, среди которых знаменитые «Мысли и афоризмы» Козьмы Пруткова, многократно переиздаваемые вплоть до нашего времени. Стали выпускаться серии книг афоризмов, выбранных из произведений писателей. Авторы исследования источника greatmind.info выясняют путь, каким вошли в нашу литературу неверные представления об афоризмах: из немецких источников они проникли в ЛЭ, из нее перешли в статью Л.Успенского, из этой статьи — в БСЭ, а далее уже из БСЭ в «Словарь литературных терминов» (Л. И. Тимофеева и С. В. Тураева) и некоторые другие публикации. Во многих справочных изданий (КЛЭ и др.) слова изречение нет совсем, вероятно по соображениям идентичности этого понятия с афоризмом. Эти слова не синонимичны. Слово это непосредственно ассоциируется с древностью и его более уместно сочетать с другими древними понятиями: точнее сказать, «изречение Владимира Мономаха», но не афоризм, «евангельское изречение», а не «евангельский афоризм». Полной синонимичности между понятиями «афоризм» и «изречение» нет, потому что временное различие существования этих слов наложило на них свой отпечаток. Изречения имеют тенденцию к поучениям, наставлениям, тогда как афоризмы более разнохарактерны и отличаются остроумием. Само определение слова «афоризм» дано как слово «изречение» в БСЭ, т. е. без ссылок на новизну и парадоксальность, а слово «изречение» в КЛЭ, очевидно ввиду идентичности его со словом «афоризм», совершенно не интерпретируется. Например, тем, что афоризм по одним литературным данным считается разновидностью крылатых слов, по другим — наоборот, крылатые слова считаются видом афоризма. Действительно, ни в нашей, ни в мировой литературе не существует более или менее разработанной и обоснованной теории и истории афористики, и это обстоятельство вызывает много неясностей и противоречий в современных представлениях об афоризмах. Что привело первоначально и к нашей ошибке в отнесении к жанру афоризма мультипликационных выражений. |
||
Афоризм и парадокс.
Афоризмами принято называть краткие, глубокие по содержанию и законченные в смысловом отношении суждения, принадлежащие определенному автору и заключенные в образную, легко запоминающуюся форму.
Парадокс, согласно установленным определениям,— это оригинальное, расходящееся с общепринятым, а нередко и со здравым смыслом суждение. Понятие парадокса возникло в античной философии для обозначения нового, необычного мнения. Парадоксы придают блеск высказываниям, привлекают неожиданностью выводов и принимаются за свидетельство независимости и смелости ума.
Парадокс как самостоятельное суждение следует отличать от стилевого приема — парадоксальности . Свойство парадоксальности с давних пор считается одним из художественных средств языка и рассматривается в числе риторических фигур. И если парадокс — мнение, противоречащее общепринятому,— далек от афоризма, то парадоксальность,— форма парадокса, придаваемая нередко истине для привлечения к ней внимания,— довольно часто встречается в афористике. Например, выражение Р. Тагора: «Тот, кто применяет силу, доказывает свою слабость». Здесь говорится о том, что применяющий физическую силу слаб в умении убеждать словом, и становится ясно, что перед нами афоризм в парадоксальной форме.
Но если взять следующие суждения О. Уайльда: «Люди не эгоистичные всегда бесцветны, в них не хватает индивидуальности», то размышления над ними покажут, что они весьма далеки от истины. Такие суждения, блестящие но форме, но неверные в смысловом отношении, являются типичными парадоксами. Довольно удачно определил их сущность Г. Манн, отметив, что «парадокс — остроумная попытка уйти от истины».
В сущности, у афоризма и парадокса большинство жанровых черт — литературное происхождение, лаконизм, завершенность и красочность суждения — совпадают, за исключением главной черты, — истинности мысли. Афоризм стремится к правде, утверждая извечные, гуманные жизненные принципы, парадокс же стремится привлечь к себе внимание, удивить, поразить своей необычностью, не заботясь о правдивости мысли.
Композиция афоризмов
Прежде чем говорить о стилистике афоризмов, коснемся их композиционных особенностей. Афоризмы, как правило, строятся из двух частей: конкретной мысли и итогового заключения. Иногда эти компоненты нерасчленимые, но они всегда присутствуют. В заключение обычно содержится «соль» афоризма — авторская оценка первой части. Афоризм имеет как бы два аспекта, часто находящихся между собой в конфликте.
Приведем примеры, возьмем афоризм Л. Толстого: «Трусливый друг страшнее врага, ибо врага опасаешься, а на друга надеешься». Друг — он же враг — это противоречие, но во второй половине афоризма оно снимается пояснением. А вот в афоризме А. Франса: «Когда нации угрожают пушки, милосердие — тягчайшее преступление» — разъяснение предшествует противоречию. Иногда же оно совсем отсутствует и лишь подразумевается.
Противоречия, присутствуя в афоризмах, не превращают их в парадоксы. Парадоксы всегда противостоят общественному мнению, тогда как противоречия афоризмов гасятся в них самих.
Афоризмы всегда двухаспектны, но противоречия в них присутствуют не всегда. Возьмем афоризмы: «Знание — сила» (Бэкон), «Человеколюбие — первейшая добродетель» (Вовенарг). В таких афоризмах нет противоречий, их двухаспектность однонаправленна.
Художественно-стилистические особенности афоризмов.
Применение этих средств в античных изречениях и в афоризмах эпохи Возрождения широко комментируется в вышеупомянутом трактате Б. Грасиана «Остроумие, или Искусство изощренного ума», опубликованного в 1648 г. Трактат Грасиана следует осветить несколько подробнее, ввиду его значимости для теории афоризма, в частности для установления одного из основных признаков афоризма — его художественности.
В ссылках на этот источник -Трактат Грасиана - мы нашли ответ на необходимый нам вопрос – к какому жанру отнести мультипликационные изречения.
В этом произведении автор дает определение слову «остроумие» и перечисляет литературные жанры, порожденные этим понятием, а именно: афоризмы, крылатые слова, пословицы, эпиграммы, парадоксы, каламбуры, басни, притчи. Остроумие, по Грасиану, — это острота ума, остромыслие. «Мастерство остромыслия, — пишет он, — состоит в изящном сочетании, в гармоничном сопоставлении двух или трех далеких понятий, связанных единым актом разума».
Художественно-стилистические средства, чаще всего применяемые к настоящее время при создании афоризмов, - определение, парадоксальность и некоторые стилистические фигуры.
Афоризм, построенный на определении , имеет четко выраженную двучленную форму. В первой части названо какое-либо явление или понятие, во второй раскрывается его суть: «В верности истине — верность отечеству» (С. Цвейг); «Война — преступление, которое не искупается победой» (А. Франс); «Мир — это необходимая нища, это хлеб и воздух, мир — это жизнь» (Р. Роллан).
Нередко встречаются афоризмы, основанные на парадоксальности , которая придает им оригинальность и новизну и лишь на первый взгляд воспринимается в качестве противоречия общепринятым мнениям: «Незнание законов не избавляет от ответственности, зато знание — запросто» (С. Лед). Из стилистических фигур в афоризмах чаще всего используются антитеза, параллелизм и хиазм. Употребляются также эллипсис, риторический вопрос, градация, анафора и некоторые другие.
Антитеза — сопоставление контрастных понятий и образов, усиливающее впечатление: «Человек должен быть властелином своей воли и рабом своей совести» (М. Эбнер-Эшенбах);
Параллелизм — две разных мысли, создающие единый, выразительный образ: «Если бы молодость знала, если бы старость могла» (А. Этьен).
Хиазм — противоположение основных элементов двух однородных словосочетаний (В математическом выражении параллелизм можно представить формулой А:В=С:Д, а хиазм А:В=В:А): «Не в силе правда, а в правде сила» (В. Кубанев).
Эллипсис — пропуск легко восстановимых слов, способствующий лаконизму и динамичности афоризмов: «Ничего слишком» (Солон); «Вой-, ну — к позорному столбу» (В. Гюго).
Риторический вопрос — вопрос, поставленный не для ответа, а как утверждение, он придает приподнятость и патетичность выражению: «Если сила соединяется со справедливостью, то что может быть сильнее этого союза?» (Эсхил); «Многим ли лучше станет мир, когда и нем останутся только знания и не останется милосердия?» (Б. Шоу).
Градация — расположение однородных слов, последующие из которых усиливают (реже понижают) смысловое значение суждения: «Главное в человеке — его чудесная способность искать истину, любить ее, видеть ее и жертвовать собой во имя ее» (Р. Роллан).
Меткое слово (грегерия) и афоризм
Термину «меткое слово» обычно придают широкое толкование, относя его и к афоризму, и к парадоксу, и к крылатому слову. Однако его целесообразнее использовать в более узком применении, а именно как термин, определяющий остроумные слова, сходные с афоризмом, парадоксом, крылатым словом, но без их главных отличительных свойств: как афоризм — без его серьезной тематической направленности, как крылатое слово — без его обязательной связи с текстом произведения, как парадокс — без его расхождения с общим мнением.
Поясним это на примерах, взятых из книги афоризмов Козьмы Пруткова «Плоды раздумья»: «Любой фат подобен трясогузке»; «И терпантин на что-нибудь полезен»; «Ветер есть дыхание природы»; «Смотри в корень». Афоризмами эти суждения никак не назовешь: они остроумны, но слишком легковесны. А выражение: «Смотри в корень»,— хотя и сходно с крылатым словом, но отличается от него тем, что с текстом никакой связи не имеет. Подобные фразы и представляют собой меткие слова.
Грегерия, обычно базирующаяся на метафоре, по определению автора,— это оттенок, красное словцо, штришок, черточка, нечаянность, случай. Она близка к японскому хокку — зарисовке с натуры,— только создана в прозе.
Как видим, грегерии интересны, остроумны и точно характеризуют разнообразные явления или предметы, но считать их афоризмами, конечно, нельзя.
Изученный материал об истории афористики, её жанров и композиции жанров, их стилистических особенностей позволил сделать нам следующие выводы :
Афоризм как самостоятельный вид словесного творчества следует отличать от высказываний, извлеченных из определенного литературного текста, особенно принадлежащих не автору, а персонажу. Такие высказывания следует называть крылатыми выражениями, так как они связаны с текстом произведения. Афоризмы отличаются от крылатых слов своей логико-синтаксической законченностью и самостоятельностью, тогда как крылатые выражения – это образные выражения. Крылатые выражения являются объектом изучения фразеологии3 , а не афористики.
2. Мультфильмы и крылатые выражения.
Возникновение советской мультипликации относится к 1922 году. На развитие этого искусства большое влияние оказало создание в Москве первой экспериментальной мультипликационной мастерской при Государственном техникуме кинематографии (теперь Всесоюзный государственный институт кинематографии), в которую вошли молодые советские художники, окончившие ВХУТЕМАС (Высшие художественно-технические мастерские) . С этого момента и начинается планомерное развитие и освоение этой интересной отрасли советской художественной кинематография.
Герои Эдуарда Успенского.
Все прекрасно знают таких мультипликационных героев, как Чебурашка, Крокодил Гена, Дядя Федор, Почтальон Печкин, Кот Матроскин, старуха Шапокляк... А придумал их Эдуард Успенский - известный российский писатель и автор детских книг. Первые произведения этого писателя - «Крокодил Гена и его друзья», «Вниз по волшебной реке», позже Эдуард Успенский написал пьесы «Чебурашка и его друзья», «Наследство Бахрама» и «Отпуск крокодила Гены». В 1974 году у писателя появилась новая сказка - «Дядя Фёдор, пёс и кот». Главным героем этой сказки стал шестилетний мальчик, которого звали Дядя Фёдор.
Эдуард Успенский написал и много других очень интересных книг для детей, например «Колобок идет по следу», «Разноцветная семейка», «Красная Рука, Черная Простыня, Зеленые Пальцы» (страшные повести для бесстрашных детей) и многие-многие другие.
Героев сказок Успенского знают во многих странах мира. Его книги печатались в Финляндии, Голландии, Франции, Японии и Америке.4
«Трое из Простоквашино и другие приключения Дяди Федора».
Началось все с того, что детский писатель Эдуард Успенский написал книжку «Дядя Федор, пес и кот». Все помнят мальчика, которого за взрослость прозвали Дядя Федор, очаровательного кота Матроскина, подкупающего своей житейской мудростью и особой полосатостью, простоватого Шарика и почтальона Печкина в лохматой шапке-ушанке.
Многое из литературного источника не вошло в мультфильм. Зато популярность экранизации в сотни раз превзошла популярность книги. Первая серия, которая называлась «Трое из Простоквашино», вышла в 1978 году. «Отцом» всех героев мультфильма стал художник Левон Хачатрян. Затем А.Шер перерисовал персонажей. Герои изменились. Особенно досталось Дяде Федору. Во многом успеху простоквашенцы обязаны артистам, которые их озвучили: Лев Дуров «в роли» Шарика, Борис Новиков - почтальон Печкин, Мария Виноградова - Дядя Федор, Валентина Талызина - его мама. Щедрую порцию первоклассного шарма привнес в мультфильм Олег Табаков, озвучивший Матроскина. Он часто вспоминает, что десятилетия прошли, а в его голосе по-прежнему проскальзывают кошачьи интонации, да и без цитат не обходится: «А я еще и крестиком вышивать умею.... И на машинке тоже!»5
«Возвращение блудного попугая»
Блудный попугай Кеша - герой особый. Так же, как и Волк из «Ну, погоди!», и «мужчина в самом расцвете сил» Карлсон, он обладает вздорным, а порой, прямо скажем, отвратительным характером.
Хорошо известного и полюбившегося зрителям попугая придумал писатель Александр Курляндский, он же - автор сериала «Ну, Погоди», живой классик анимации. Графическому исполнению Кеша обязан художнику-аниматору Анатолию Савченко, из-под пера которого вышел и живущий на крыше Карлсон.
Режиссером стал Валентин Караваев, который и начал мультипликационный сериал «Возвращение блудного попугая». Именно Караваеву Кеша во многом обязан свалившейся на него популярностью. Вторую серию эпопеи о приключениях Кеши снимал уже Александр Давыдов. Эта серия завоевала престижную награду «Ника».6
«Ну, погоди!» – история советской повседневности.
Они знакомы нам с пеленок. Первый - лохматый парень с гитарой за спиной, в расклешенных штанах и рубашке навыпуск, идет не спеша, курит папиросу и наслаждается не обремененной обязанностями жизнью. Второй - маленький, но хитрый, всю жизнь только и делает, что убегает от первого и вредит ему потихоньку. Волк и Заяц. Лучший мультипликационный дуэт за всю историю «Союзмультфильма».
Режиссеры «Союзмультфильма» один за другим отказывались участвовать в проекте - быть может, сюжет показался слишком пресным. Заинтересовался только Вячеслав Котеночкин. Он предложил поучаствовать в создании мультфильма сценаристам Курляндскому, Хайту и Канделю. Из привычной работы написание сценария в какой-то момент превратилось в увлекательное занятие. Озвучивать Волка сначала пригласили Владимира Высоцкого, затем заменили Анатолием Папановым. На роль Зайца без всяких проб взяли Клару Румянову. И уже на показе первой серии мультфильм сорвал овации.
«Ну, погоди!» - история повседневности, обыденности 70-х. Все события развиваются на фоне советского застоя. Вокруг - атмосфера «культурного отдыха» граждан. Эзоповы звери из «Ну, погоди!» развлекаются в Луна-парке, ходят в цирк и музей, катаются на теплоходе, посещают эстрадные концерты и занимаются спортом. Живут самой что ни на есть обычной жизнью. Вот и спустя десяток серий Заяц переселяется в уютную однокомнатную квартирку, Волк прозябает в своей холостяцкой берлоге с ободранными обоями на стенах. А вокруг - городской пейзаж - пятиэтажные хрущевки с захламленными балконами.
Одним словом, мультфильм получился очень «своим» и понятным каждому жителю страны. Его «народность» с первых же серий не нуждалась в доказательствах. В 1993 году, уже после смерти Папанова, вышли 17-й и 18-й выпуски мультсериала. В озвучивании Волка были использованы фрагменты предыдущих серий, рабочие записи, анекдоты, рассказанные в перерывах...
Однако история мультфильма закончилась в 2006 году, пережив своих создателей. В Минске на VIII международном фестивале детского и юношеского кино «Листопадик» состоялась премьера 19-й и 20-й серий мультика. Снял их сын знаменитого режиссера Алексей Котеночкин. И сразу же после показа сообщил, что Волк и Заяц отправлены на пенсию7 .
«Чебурашка» – мультфильм про неизвестного зверя.
В 1966 году, когда кроме кукольных мультиков почти никаких других не создавали, наряду с мультфильмами про мишек, зайчиков, лисичек, ежиков и прочую фауну, вдруг появился мультфильм про неизвестного зверя. Зверь этот вылез из коробки с апельсинами, посмотрел на мир круглыми глазами и голосом Клары Румяновой сообщил о себе людям.
Чебурашка как-то в один миг завоевал популярность и любовь зрителей своими милыми ужимками и искренней наивностью. А его способность «чебурахаться», т.е. падать, и вовсе стала нарицательной. Компания у Чебурашки тоже оказалась непривычная: куклы, паровозы и остальная игрушечная нежить. Появился у него и друг: крокодил Гена.
Всего по мотивам книжки режиссером Романом Качановым создано четыре мультфильма: «Крокодил Гена» (1969), «Чебурашка» (1971), «Шапокляк» (1974) и «Чебурашка идёт в школу» (1983). 8
!
«Винни-Пух» – смотрели все, все, все.
В 2005 году главному медведю не только нашей страны, но и всего мира исполнилось ни много ни мало 80 лет. Как известно, придумал непоседливого и обаятельного медведя Алан Александр Милн. Первое упоминание о писателе появилось в газете «London Evening News», где в канун рождества 1925 года был напечатан рассказ «Неправильные пчелы». Именно он и лег в основу одной из серий нашего «русифицированного» Винни-Пуха.
Уже в 1926 году вышла книжка рассказов «Винни-Пух и все, все, все». А вскоре появился и одноименный американский мультфильм, нарисованный студией Уолта Диснея.
Наши мультипликаторы тоже не смогли обойти стороной книжку, которая быстро стала любимой во многих русских семьях - с 1964 по 1972 годы вышли 3 мультфильма про Винни-Пуха: «Винни-Пух», «Винни-Пух идет в гости», «Винни-Пух и день забот»9 .Авторами сценарий русских мультфильмов о Винни-Пухе стали Борис Заходер и Федор Хитрук.
3.Анкетирование и лингвистический эксперимент.
Школьникам восьмых и пятых классов в ходе анкетирования были предложены следующие вопросы:
Какой из мультфильмов тебе нравится больше всего?
Какой из мультфильмов ты можешь смотреть несколько раз? Почему ?
Какие выражения из мультфильмов ты помнишь?
Отвечая на вопрос: ” Какой из мультфильмов тебе нравится больше всего? ”, ребята называли следующие мультфильмы: ”Винни-пух ” (24 человека), “Простоквашино ” (16 человек ), ”Ну,погоди ” (12 человек), ”Чебурашка ”(11 человек), ”Карлсон, который живёт на крыше ”(10 человек), ”Приключения домовёнка Кузи ” (5 человек), ”Приключения попугая Кеши ”(4 человека).
На вопрос: ”Какой из мультфильмов ты можешь смотреть несколько раз? Почему ? ”, все отвечали, что могут по нескольку раз смотреть: ”Ну,погоди ”, ”Винни-пух ”, “Простоквашино”, ”Приключения попугая Кеши ”. «Они интересные, смешные, добрые и очень забавные, а ещё из-за того, что в этих всеми любимых мультиках нет бед», - писали ребята.
Самые популярные выражения, которые написал восьмой класс это:
“Безвоздмездно” (Сова),
“А мы тут плюшками балуемся” (Карлсон),
“А нас и тут не плохо кормят” (Кот),
” Я их своими мозгами победу, побежу…..забью мозгами, короче говоря” (домовенок Кузя),
“Леопольд, выходи подлый трус” (мыши),
“Таити, Таити” (Кот)
“ Усы, лапы и хвост, вот мои документы!” (Кот Матроскин)
“Это же Бубль-Гум!” (Кот)
Для пятого класса написать афоризмы было сложнее, в основном они запомнили весёлые песенки из ”Винни-пуха”. Но всё же с этим заданием некоторые дети справился и вот что они написали:
“Правильно говоришь, правильно” (Кот Матроскин),
“Шарик, поздравляю тебя, ты балбес” (Кот Матроскин)
“Спокойствие, только спокойствие” (Карлсон), «Мы скоро приедем, всего три платья осталось” (Папа дяди Федора)
На следующем этапе исследования был проведен лингвистический эксперимент , в ходе которого нужно было выполнить следующие задания:
1.Вспомните или придумайте ситуации, в которых вы употребляли или могли бы употребить известные мультипликационные выражения.
2.Помогают ли они вам в общении? Что этим достигается?
Вот самые интересные ситуации, описанные моими одноклассниками:
Однажды учитель географии, не выдержав плохого поведения моего одноклассника, попросил его выйти из класса. Не желая конфликтовать с учителем, ученик печально произнес: «Вот так всегда… На самом интересном месте !» Все засмеялись, а учитель не стал повторять свою просьбу, и урок продолжился.
Я считаю, что в этой ситуации слова попугая Кеши помогли разрядить накаляющуюся обстановку и сохранить ученику хорошие отношения с учителем.
Питасова Юлия
Как-то родители не захотели мне покупать ещё одни (ну очень-очень классные!) новые джинсы. Никакие уговоры и доводы не действовали. С унылым лицом я примерила купленные не так давно джинсы, подошла к зеркалу и театрально произнесла: «Посмотрите, в чем я хожу! В рванине, в обносках!» Когда я была маленькая, мы с папой любили смотреть мультфильмы по нескольку раз. Поэтому папа улыбнулся и подмигнул мне! Мама тоже не сдержала улыбки. Ура! Попугай Кеша оставил мне надежду!
Горбенко Людмила
Я опаздывал на урок химии…Вбежал, а учитель иронично-недовольно произнес: «Доброе утро!» Я испуганно повторил: «Доброе утро…» и откуда-то из-под сознания вырвалось тихо: « В чем я лично очень сомневаюсь». Но учитель расслышал и, оценив мое остроумие смехом, разрешил мне сесть на свое место. После этого забавного конфуза мне совесть не позволяет злоупотреблять добротой учителя и опаздывать на урок химии. Спасибо Ослику из «Винни-Пуха!
Бурлов Андрей
Анализ мультипликационных крылатых выражений как языкового явления позволяет сделать следующие выводы : употребление известных выражений в речи вовлекает собеседника в своеобразную интеллектуальную игру, помогает опознавать знакомые ситуации окружающей действительности, снимает напряжённость ситуации в общении, поднимает настроение, помогает задержать внимание собеседника. Сегодня в моде ироническое восприятие действительности и её оценка, может, потому мы употребляем изречения Карлсона, Фрекен Бок, попугая Кеши, кота Матроскина, что с их помощью нам легче жить и понимать друг друга.
4. Средства выразительности, используемые при создании крылатых выражений.
При его создании крылатых выражений используются некоторые тропы и фигуры речи. Мы не нашли примеров описания крылатых выражений, поэтому за образец берём словарную статью «Каламбур» в ЛЭС.10
Интонация – средство выразительности звучащей речи, с помощью которой выражаются различные чувства: торжественность, насмешка, гнев, грусть и т.д. Образуется с помощью пауз, расстановке ударений, темпа речи, степени громкости, тембра. Оригинальная интонация свойственна всем мультипликационным выражениям , но есть такие, которые стали популярны именно интонацией:
- Заяц ?
- Заяц…заяц…
_Ну, заяц, погоди! (Интонацией в мультфильме не перечесть: гнев, угроза, страх, снисхождение, ирония…) «Ну, погоди!»
Каламбур – игра слов, которая создаётся благодаря таким способам:
1) использование разных значений многозначного слова. Этот способ мы наблюдаем в следующих изречениях:
Как хорошо, что вы такой плоский и зеленый! «Крокодил Гена»
2) использование омонимии или звукового сходства слов с целью достижения комического эффекта. К таким изречениям можно отнести выражения:
До чего бывают люди до чужого добра жадные. «Простоквашино»
Ирония – ( «насмешка, притворство» - греч.) сопровождает большинство крылатых выражений:
Усы, лапы и хвост - вот мои документы! «Простоквашино»
А я еще и крестиком вышивать умею. «Простоквашино»
Доброе утро, Пятачок, в чем я лично очень сомневаюсь! «Винни - Пух»
-Ну, раз уж вы больше ничего не хотите...
-А что, разве ещё что-то осталось? «Винни - Пух»
-Да ведь это же я!
-Кто Я? Я бывают разные! «Винни - Пух»
Сниженные формы – просторечия, жаргоны. Встречаются в мультфильмах редко:
Э-эх! Это же индейская национальная изба! ФИГ ВАМ называется! «Простоквашино»
Шарик, поздравляю тебя! Ты балбес! «Простоквашино»
Тавтология – повтор слов, близких по смыслу и звуковому составу:
Везде молоко, даже в умывальнике, а умываться как? «Простоквашино»
Я бы этому дяде, с большими ушами, уши-то пооткрутил! «Простоквашино»
Антонимия – противопоставление:
С ума поодиночке сходят. Это только гриппом все вместе болеют. «Простоквашино»
Я не жадный, я домовитый. «Приключения домовёнка Кузи»
Пародии – комическое подражание. Строится на нарочном несоответствии стилистических и тематических планов художественной формы. В пародии высмеиваются заштампованные, пошлые явления действительности.
Свободу попугаям! Сво-бо-ду по-пу-га-ям ! ( Во время рождения этого мультика, говорят, в нашей стране не было свободы!)
Прощай навек, наша встреча была ошибкой! Гуд бай, май лав, гуд бай! «Возвращение блудного попугая»
Комизм может создаваться при помощи дефекта речи :
Без-возд-мезд-но! То есть, дадом! «Винни - Пух»
III. Заключение
Эта работа позволила мне подробно ознакомиться с историей отечественной мультипликации, афористикой как видом искусства, пересмотреть и проанализировать любимые мультфильмы с точки зрения юного ученого-лингвиста. Выполнив поставленные задачи, мы пришли к таким результатам :
- выясняя принадлежность мультипликационных выражений к определенному жанру , мы начали изучение афористики как вида словесного творчества и заметили, что в некоторых источниках нет четкости в определениях жанров афористических терминов, образованных не от корня слова «афоризм». Это «изречение», «апофегма», «максима», «сентенция», «гнома». Нечеткость афористической терминологии способствует вольному обращению со словом «афоризм», ему синонимичны в некоторых пособиях и изречения, и парадоксы, и крылатые выражения и др. Так в современной афористике некоторые учёные, например филолог Корявцев А., считают затруднительным вопросом выделение четких жанров. «Афоризмом можно считать любое более или менее содержательное высказывание», - считает ученый и выделяет особый вид афоризма – юмористический афоризм.11
- все же афоризм как самостоятельный вид словесного творчества следует отличать от высказываний, извлеченных из определенного литературного текста, особенно принадлежащих не автору, а персонажу. Такие высказывания следует называть крылатыми выражениями , так как они связаны с текстом произведения. Афоризмы отличаются от крылатых слов своей логико-синтаксической законченностью и самостоятельностью, тогда как крылатые выражения – это образные выражения. Крылатые выражения являются объектом изучения фразеологии, а не афористики. Литературный энциклопедический словарь даёт более точный, на наш взгляд, ответ на вопрос об отнесенности жанра мультипликационных выражений. Иногда выражения популярны не столько потому, что в них сказано, сколько потому, кем они сказаны. Тогда как настоящий афоризм ценен сам по себе, своей точностью и неожиданной формой и для него характерен обобщающий смысл, поэтому мультипликационные выражения нужно отнести к крылатым выражениям.
- проведя анкетирование сверстников, мы выяснили, что загадка популярности мультипликационных выражений часто кроется в популярности мультфильмов и их героев;
- в образовании мультипликационных выражений используются различные языковые средства: например интонация, ирония, пародии, дефект речи и другие.
Анализ крылатых выражений из мультфильмов как языкового явления позволил сделать следующие выводы : употребление известных выражений в речи вовлекает собеседника в своеобразную интеллектуальную игру, помогает опознавать знакомые ситуации окружающей действительности, снимает напряжённость ситуации в общении, поднимает настроение, помогает задержать внимание собеседника.
Мультипликационный кинематограф и образы его героев являются показателями определённых моральных норм и ценностей своего времени: добра и семейного счастья, дружбы и взаимопонимания, свободы и независимости. Такие мультфильмы, как «Ну, погоди», «Винни-Пух», «Карлсон, который живет на крыше», «Простоквашино», «Приключения попугая Кеши», «Чебурашка», - это классика жанра анимации, они сыграли не последнюю роль в формировании мировоззрения целого поколения наших соотечественников.
Мультипликационные крылатые выражения таких замечательных детских писателей, как Эдуарда Успенского, Александра Курляндского, Татьяны Александровой, Астрид Лингрен, Бориса Заходера, Федора Хитрука, являются не только интересным средством общения, но и богатством русского языка.
IV. Список литературы
1.Антология афоризмов. М,1993.
2.Гофман А.Б. Дилеммы подлинные и мнимые, или о культуре массовой и немассовой.
Этюды по истории и теории социологии. М., 2003.
3.Елецкая М. Хороший и плохой. Журнал «Человек», 2008, №2.
4. http://www.myltik.ru
5.http://ru.wikipedia.org
6.http://mults. Spb .ru
7. Захарова М. Языковая игра как факт. Журнал «Знамя», 2006, №5.
8. Корявцев А. Афоризм как литературный жанр. Журнал «Урал», 2003, №3.
9. Литературный энциклопедический словарь. М, 1987.
10. http://www.Aphorisme. Ru . greatmind.info
V. Примечание
1 Антология афоризмов,1993 стр.7-8
2 http://www.Aphorisme. Ru . greatmind.info
3 Литературный энциклопедический словарь, М, 1987, стр.171, статья «Крылатые выражения».
4 http://www.myltik.ru
5 http://www.myltik.ru
6 http://www.myltik.ru
7 http://mults.spb.ru
8 http://www.myltik.ru
9 http://www.myltik.ru
10 Литературный энциклопедический словарь, М, 1987, стр.145, статья «Каламбур»
11 Корявцев А. Афоризм как литературный жанр. Журнал «Урал», 2003, №3, стр. 8
Описание работы
Данная научно-исследовательская работа проводилась в ходе составления сборника «Мультипликационные крылатые выражения», который представлен в электронном виде в приложении к работе.
Сборник создан в результате изучения истории отечественной анимации, афористики как вида словесного искусства, языковых средств создания афоризмов и крылатых выражений , анализа мультипликационных выражений как языкового явления.
В сборнике собраны выражения, которые могли бы заинтересовать моих сверстников, так как отечественные мультфильмы, ставшие классикой, интересны не только обаятельными героями, но и меткими, веселыми, запоминающимися фразами. Он представляет собой собрание популярных мультипликационных выражений из отечественных мультфильмов 60-90 годов: «Вини-Пух», «Трое из Простоквашино», «Приключения попугая Кеши»,«Малыш и Карлсон», «Ну, погоди», «Чебурашка и Крокодил Гена». Сборник содержит более 60 крылатых выражений. Рассчитан на детей и взрослых, интересующихся современными явлениями в
ка яет парпар пап пап папа рарпа рпарпа рап папрап рррррп апарпарп рпарпа прарпарпап пппппппп пппппппп ппппп ппппппппп ппп русском языке.