Методические указания по выполнению контрольных работ бузулук 2008-2009
СОДЕРЖАНИЕ: Задания для выполнения контрольных работ включают ряд заданий по лексике, грамматике и работе с текстом на изученные темы, рекомендации по написанию контрольных работФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
Бузулук 2008-2009
Французский язык:
Задания для выполнения контрольных работ. – Бузулук:
Задания для выполнения контрольных работ включают ряд заданий по лексике, грамматике и работе с текстом на изученные темы, рекомендации по написанию контрольных работ.
Пояснительная записка
Настоящие методические указания имеют целью помочь студенту в самостоятельной работе по развитию практических навыков в чтении и перевода литературы по специальности на французском языке.
Для того, чтобы добиться успеха в изучении иностранного языка, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в ВУЗе и заниматься языком систематически.
Внимательно прочтите следующие разделы:
1. Запас слов и выражений
Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на французском языке учебные тексты и оригинальную литературу по специальности.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:
1. Для работы со словарем выучите французский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением данного словаря и с системой условных обозначений, принятых в нем.
2. Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в единственном числе глагол – в неопределенной форме (в инфинитиве); указывая основные формы для глагола III формы.
3. Учитывайте многозначность слов при переводе с французского на русский. Например: слово le prix может переводиться – 1 цена, стоимость, 2 награда, премия. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста. Например:
Les prix du marche – рыночные цены
Le prix Nobel – Нобелевская премия
4. Интернационализмы. Во французском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном из латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.
По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: protographie – механизация.
Однако нужно помнить, что многие интернационализмы разошлись в своем значении в русском и французском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: la rsine - смола, а не «резина».
5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов во французском служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных суффиксов и префиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно. У существительных очень часто род можно определить по суффиксу.
Часто встречаются префиксы, которые имеют международный характер, например:
anti – анти-, противо-: anticyclonem – антициклон; antiarien – противовоздушный
co-co-: coexister – сосуществовать
de- де –: dmilitarisation - демилитаризация
6. Конверсия. Образование новых слов из существительных без изменения написания слов называется конверсией.
Наиболее распространенным является переход одной части речи в другую. Например:
souper (v) le souper (n)
ужинать ужин
bien (adj)- le bien (n)
хорошо добро
Помните, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.
Например: la ferme – ферма, наличие артикля указывает на то, что это имя существительное; le caractre ferme – стойкий характер, здесь ferme является именем прилагательным, так как служит определением к существительному; il travaille ferme – он работает упорно, ferme – наречие, так как относится к глаголу; il ferme la porte – он закрывает дверь, ferme – глагол, так как имеет перед собой личное несамостоятельное местоимение.
7. В текстах научного характера французские словосочетания часто переводятся одним словом:
matires premires pl – сырье
Иногда при переводе с французского языка на русский приходится применять описательный метод и передавать значение французского слова с помощью нескольких русских слов:
les caractristiques - характерные особенности
datation – установление даты
8. Характерной особенностью языка научной литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для конкретной области науки и техники.
Однако в научной литературе имеются случаи, когда термин имеет несколько значений.
Трудность перевода заключается в выборе правильного многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знаний относится понятие, выраженное неизвестным термином. Например: термин rduction можно перевести либо как «сокращение» (экон.), «понижение», или «превращение, приведение» (мат.), либо как «восстановление» (хим.), либо как «редукция» (биол). Правильное значение можно определить только по контексту, поэтому прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в абзаце или в данном отрывке текста.
2. Особенности грамматического строя французского языка
Во французском языке времена глагола делятся на простые и сложные.
Простые времена образуются без вспомогательного глагола и имеют одну глагольную форму:
Je lis ce livre. – Я читаю эту книгу.
Сложные времена образуются с помощью вспомогательного глагола и состоят из двух глагольных форм:
J’ai lu ce livre. – Я прочитал эту книгу.
Все времна во французском языке образуются от 3-х основных форм: infinitife, prsent de l’indicatif, participe pass.
3. Работа над тестом
Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделить чтению текстов.
Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1) чтение с общим охватом содержания;
2) изучающего чтения
Понимание всех деталей текста не является обязательным.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов по контексту и на основе словообразовательных признаков, б) «видеть» интернациональные слова и устанавливать их значение, в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке, г) использовать в тексте иллюстративный материал (схемы, формулы и т.п.), д) применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения.
Изучающие чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.
Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием отраслевых словарей, терминологических словарей, словарей сокращений.
4. Работа над грамматическим материалом
Прежде чем приступить к выполнению контрольной работы, следует проработать все перечисленные темы по морфологии и синтаксису по любому грамматическому справочнику.
5. Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ
1.Контрольная работа выполняется письменно в отдельной тетради и высылается на проверку и рецензию. На титульном листе указывается факультет, курс, вариант контрольной работы. Вариант выбирается по начальной букве фамилии.
А-К- I вариант
Л-Я – II вариант
2. Задания нужно выполнять четко, аккуратно и полностью
3. Необходимо оставлять в тетради широкие поля (5 см) для замечаний рецензента.
4. Условия заданий должны быть переписаны.
5. Выполняя письменной перевод текста, пишите французский текст на левой
Странице, указывая номер абзаца, а перевод на правой странице.
6. Получив проверенную и незачтенную работу, проанализируйте замечания рецензента и сделайте работу над ошибками. После выполнения контрольной работы, студент допускается к зачету или экзамену.
7. Подготовка к зачетам и экзаменам. В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется:
а) вторично прочесть и перевести наиболее трудные тексты из учебника
б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ
в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебников для самопроверки
г) повторить материал для устных упражнений
Для правильного выполнения контрольной работы необходимо усвоить следующие разделы:
I.Звуковой строй французского языка. Гласные открытые и закрытые, носовые: согласные, полугласные, ударные: орфографические знаки.
II. Грамматика.
1. Определенный или неопределенный артикль, слитный и сокращенный артикль
2. Имя существительное. Образование множественного числа имен существительных.
3. Глагол. Спряжение глаголов I, II, III групп в утвердительной формах в present, pass compos, imparfait de l’indicatif; вспомогательные глаголы avoir и tre в тех же вариантах и формах. Повелительное наклонение.
4. Местоименные глаголы.
5. Простое распространенное предложение. Синтаксис простого предложения.
6. Относительное местоимение.
7. Местоимения личные (подлежащее). Неопределенное местоимение on.
8. Конструкция c’est, ce sont, безличная конструкция ilya.
9. Наречия и местоимения en, y.
10.Многозначность предлогов , dans, pour, en, de, sur.
11. Образование наречий: суффикс – ment.
1 вариант
Задание 1. Руководствуясь правилами чтения букв c, g в предложении перед буквами a, o, u, e, I, y и перед a, o, u разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:
с/s/ c/k/ /s/ g/g/ g// |
rgime, franais, gouvernement, centrale, courage, faonner, ingnieur, galit, cyclone, reu, principal, gymnaste.
Задание 2. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:
1. Paris est un centre culturel de la France. 2. A Paris il y a beaucoup de monuments anciens. 3. Nous irons voir la Tour Eiffel.
Задание 3.
а) раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы prsent, pass compos, future simple в соответствующем лице и числе
1. Les faubourgs et banlieues de Paris (former) bientt une seule ville immense.
2. La semaine dernire il (arriver) Paris.
3. Paris (avoir) une grande et glorieuse histoire.
б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов venir, travailler
Задание 4.
а) В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в женском роде.
Образец: un centre culturel – une vie culturelle
1. un pass glorieux – une tradition ...
2. un rle principal – une ide ...
3. un village ancien – une ville ...
4. un ouvrier franais – une ouvrire ...
б) Слова левой колонки поставьте во множественном числе.
Образец: un journal intressant – des journaux intressants
Задание 5. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов , de, en.
1. La Seine divise Paris en deux parties. 2. Beacoup de monuments historiques se trouvent en France. 3. Etes – vous de Paris ? 4. Nous parlons de Paris. 5. Nous sommes venus Paris. 6. Nous irons l’excursion.
Задание 6. Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык.
1. Irez – vous Paris? Oui, j’…irai.
2. Revenez – vous de la France ? Oui, j...reviens.
3. Etes – vous content de voyage ? Oui, j’...suis content.
4. Pensez – vous Paris ? Oui, j...pence.
Задание 7. Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1,4,5 абзацы.
MOTS ET EXPRESSIONS:
1. pouvoir (m) d’attraction – влияние
2. donner la mesure - показывать пример
3. tre la pointe dui combat – быть в первых рядах борьбы
PARIS RVOLUTIONNAIRE
1. Paris a de glorieuses traditions rvolutionnaires. Il a t le thtre de nombreuses rvolutions et soulvements populaires. Il a exerc un immmence pouvoir d’attraction sur les rvolutionnaires de tous les pays.
2. La rvolution bourgeoise de 1789 qui avait clat Paris a ouvert une page nouvelle de l’histoire du monde. La prise de Bastille le 14 juillet 1789 par le peuple de Paris a t acclame dans le monde comme une victoire de la civilisation Paris s’est soulev contre le rgime fodal et a donn l’exemple tout le pays
3. La premire anne de la rvolution franaise (1789) a boulevers non seulement la France, mais aussi l’Europe entire. Beaucoup d’vements glorieux de cette Rvolution se sont produits. C’est l que les « sans-culottes» ont donn la mesure de leur courage et de leur patriotisme.
4. Paris a connu encore les rvolutions de 1830 et de 1848. Pour la premire fois dans l’histore, le 18 mars 1871, les ouvriers parisiens ont pris le pouvoir et ont proclam la Commune de Paris, premier gouvernement de la classe ouvrire. A cet poque tous les hommes progressistes ont admir l’hroisme des Communards.
5. En France de nos jours la classe ouvrire et les travailleurs parisiens sont sont aussi la pointe du combat pour les liberts dmocratiques, les meilleurs conditions de vie et pour la paix.
6. Il est impossible de nommer tous les hommes illustres qui ont vecu Paris. Karl Marx a sjourn dans la capitale franaise de 1843 1845. C’est l qu’il s’est li d’amiti avec Engels, amiti qui a dur toute leur vie.
7. Enfin Lenin venait beaucoup de fois Paris. De 1908 1912 il a habit le 14 arrondissement. Il y vivait dans un petit appartement transform par le Parti Communiste fancais en muse.
Задание 8. Выпишите из 6-го абзаца текста предложения с местоименными глаголами. Переведите его. Укажите время, в котором стоит этот глагол.
Напишите его инфинитив.
Задание 9. Перепишите 2-е и 3-е предложение 7-го абзаца, переведите их и укажите, является ли каждое из имеющихся в них причастий (participe pass), определением или входит в состав сложной глагольной формы и какой именно.
2 вариант
Задание 1. Руководствуясь правилами чтения букв c, g в предложении перед буквами a, o, , u, i, y и c перед a, o, u разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:
с/s/ c/k/ c/s/ g/g/ g/3/ |
facult, reevoir, reu, glacial, registre, capacit, bicyclette, gyroscope, regard, comprendre, rgulier, intelligent.
Задание 2. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:
1. Paris est une belle ville.
2. L’excursion commencera dans dix minutes.
3. A Paris il y a beacoup de curiosit.
Задание 3.
а) Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте глаголы prsent, pass compos или future simple в соответствующем лице и числе
1. Les tourists (visiter) Paris la semaine passe.
2. Bientt ils (se rendre) Lningrad.
3. Mes amis (re) Moscou pour la premire fois.
б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов finir, faire
Задание 4.
а) В правой колонке замените точки соответствующими прилагательными в мужском роде.
Образец: une vie culturelle-un centre culture
1. une nouvelle maison – un ... difice
2. une composition architecturale – un ensemble ...
3. une tradition glorieuse un pass ...
4. une rgion industrielle – un centre ...
б) Слова левой колонки поставьте во множественном числе.
Образец: un journal intressant – des journaux intressants
Задание 5. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов pour, , dans.
1. Notre dlgation part pour Paris.
2. Nous luttons pour la paix.
3. Il ira au muse.
4. Ouvrez votre livre la page six.
5. Il a rencontr son ami dans la rue.
6. Elle reviendra dans dix jours.
Задание 6. Замените точки наречием или местоимением en, y. Переведите предложения на русский язык.
1. J’irai en Crim, j’...suis content.
2. J’... reviens avec le dsir d’...retourner.
3. C’est un problme important : pensez-... !
Задание 7. Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 2,4,6-й абзацы.
MOTS ET EXPRESSIONS:
etre li – из года в год
d’anne en anne – то, что поражает
d’ailleures – впрочем, притом, к тому же
PARIS
1. Au centre du Bassin parisien, au bord du fleuve s’est tablie la plus grande ville de la France – Paris. La Seine traverse Paris, Paris est une ville trs ancienne. L’histoire de Paris est lie l’histoire et la civilisation franaises.
2. Paris est le centre politique, administratif, omomique et culturel du pays. Il est aussi le centre intellectuel et joue un grand rle dans la vie culturelle de la France.
3. L’histoire de Paris est un chapitre de l’histoire universelle. A chaque pas les souvenirs d’un pass de lutte et de triomphe se mlent aux derniers progrs de la science et de l’art.
4. Paris se transforme d’anne en anne. Ce qui frappe c’est la juste proportion des rues, des maisons, des monuments anciens et modernes.
5. Il t a Paris anim de touristes et de voyageurs, qui dans les rues s’tonnent, admirent, s’amusent ; Paris de travailleurs que le matin et le soir emplissent les rues en groupes serrs. Il y a Paris des tudiants. Le Quartier Latin en est le centre. Jusqu’au sicle dernier, il a conserv son aspect et ses maisons du temps pass.
Aujourd’hui il prsente un mlange de constructions nouvelles, de magasins modernes, de larges avenues, de vieilles maisons et de petites rues troites et sombres.
Il y a aussi Paris du quartier de l’Opra et des Champs-Elyses, des jardins et des parcs. D’ailleurs chacun des quartiers prsente un caractre spcial. Chacun a son centre, ses cafs, ses cinmas, sa figure personnelle, Paris possde les riches muses : le muse du Louvre, le muse d’Art Moderne, le muse voquant l’histoire de Paris et beaucoup d’autres.
Задание 8. Выпишите из 3-го абзаца текста предложения с местоименными глаголами. Переведите его. Укажите время, в котором стоит этот глагол.
Напишите его инфинитив.
Задание 9. Перепишите 1-е предложение 1-го абзаца и 1-е предложение 5-го абзаца. Переведите их и укажите, является ли каждое из имеющихся в них причастий (participe pass), определением или входит в состав сложной глагольной формы и какой именно.