Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов 1 курса заочной формы обучения факультета технологий и дизайна

СОДЕРЖАНИЕ: Методические указания по выполнению контрольных работ составлены на основе рабочей программы дисциплины

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И СЕРВИСА»

ФГОУВПО «РГУТиС»

Кафедра___________________Иностранные языки _______________

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по учебной работе,

д.э.н., профессор

________________________Новикова Н.Г.

«_____»_______________________200__г

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

для студентов 1 курса заочной формы обучения

факультета технологий и дизайна

(контрольная работа №2)

Дисциплина____________Иностранный язык (немецкий)____________

Москва 2009г.


Методические указания по выполнению контрольных работ составлены на основе рабочей программы дисциплины

______________ __Иностранный язык_(немецкий)__ ___________

(название дисциплины)

Методические указания по выполнению контрольных работ рассмотрены и утверждены на заседании кафедры

______________ _Иностранные языки ______________________

(название кафедры)

Протокол № 2 «15»__ сентября _2009г.

Зав кафедрой к.и.н.,доц. Юрчикова Е.В.

Методические указания рекомендованы Научно-методической секцией

общеуниверситетских кафедр____________________

Протокол № «____» ___________2009г.

Председатель Научно-методической

Секции Багдасарян В.Э.

Методические указания одобрены Научно-методическим советом ФГОУВПО «РГУТиС»

Протокол №_______ «_____»___________________200__г.

Ученый секретарь

Научно-методического совета

к.и.н., доцент Юрчикова Е.В.

Методические указания разработал:

Преподаватель кафедры ст.преп. Новикова Е.М.

«Иностранные языки»

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы слушателя по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем.

Для того, чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа слушателя по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов немецкого языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на немецком языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения: построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того, чтобы достигнуть указанного уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо понимать, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легко, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

Прежде всего, необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на немецком языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебников и учебных пособий.

Для того, чтобы научиться правильно читать и понимать на слух немецкую речь, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и звуковое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения.

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на немецком языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

Работая со словарем, выучите немецкий алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме и с

соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные с определенным артиклем в именительном падеже единственного числа, указывая окончание родительного падежа единственного числа и суффикс множественного числа; глаголы в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для сильных глаголов основные формы; прилагательные – в краткой форме.

Учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста, например, в следующих предложениях контекст определяет, какое значение слова die Prfung «испытание» или «экзамен» следует выбирать, например:

- Die Prfung der neuen Maschine begann um 7 Uhr morgens. –

Испытание новой машины началось в 7 часов утра.

- Die Prfung in der deutschen Sprache fand am Montag statt. -

Экзамен по немецкому языку состоялся в понедельник.

Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в немецком языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно, например:

- frei «свободный», «свободно»; die Freiheit «свобода»; befreien

«освобождать»; der Befreier «освободитель»; die Befreiung

«освобождение»;

- wissen «знать»; die Wissenschaft «наука»; der Wissenschaftler

«ученый», «научный работник»; wissenschaftlich «научный».

Обратите внимание на то, что в немецком языке очень распространены сложные слова, а в словарях не всегда даются. Поэтому нужно уметь расчленить сложное слово на составные части и найти их значение по словарю; при переводе сложного слова следует помнить о том, что основным словом является последнее, а стоящие перед ним слова определяют его, например:

- die Planarbeit «плановая работа» или «работа по плану»;

der Arbeitsplan «рабочий план» или «план работы».

Сложное немецкое слово может переводиться на русский язык различными способами. Ему может соответствовать:

1) существительное с определением: das Ferninstitut «заочный институт»;

2) существительное с несогласованным определением: die Lichtgeschwindigkeit «скорость света»;

3) существительное и существительное с предлогом:

der Friedenskampf «борьба за мир»;

4) одно слово: das Wrterbuch «словарь».

В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путем перевода составляющих его слов. Так, например, немецкому обороту „Was sind Sie von Beruf?“ соответствует русское «Кто Вы по профессии?», „Wie geht es?„ «Как дела?» и т.п.

Такие обороты и выражения следует выписывать целиком и заучивать наизусть.

Следует обратить внимание на разницу в управлении (т.е. в употреблении предлогов и дополнений) глаголов и прилагательных в немецком и русском языках и учитывать это при переводе.

Например, глагол sich befassen требует после себя mit с дополнением в дательном падеже; в русском языке глагол такого же значения «заниматься» требует после себя дополнения в творительном падеже без предлога, например:

Er befasst sich mit der Forschungsarbeit (Dat.) Auf dem Gebiet der Kunststoffe. Он занимается исследовательской работой (твор.пад.) в области искусственных материалов.

Для того, чтобы практически овладеть иностранным языком, необходимо усвоить те особенности его структуры, которые отличают его от русского языка. Например, особое внимание следует обратить на различие в построении предложений в немецком и русском языках.

Для немецкого языка характерен твердый порядок в предложении, а именно – сказуемое всегда стоит на определенном месте. Под местом в предложении следует понимать место, которое занимает член предложения, даже если он выражен группой слов.

В повествовательном предложении изменяемая часть сказуемого всегда стоит на втором месте, а его неизменяемая часть на последнем месте в предложении, например:

- Er liest dieses Buch. Er hat dieses Buch gelesen. Alle Studenten unserer Gruppe haben dieses Buch gelesen.

В вопросительном предложении без вопросительного слова на первом месте стоит сказуемое или его изменяемая часть, например:

- Liest er dieses Buch? Hat er dieses Buch gelesen?

В вопросительном предложении с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, а сказуемое или его изменяемая часть – на втором месте. Неизменяемая часть сказуемого стоит в вопросительном предложении на последнем месте, например:

- Was liest er? Was hat er gelesen?

В побудительном предложении сказуемое всегда стоит на первом месте, например:

- Lies das Buch! (Читай книгу!)

В придаточном предложении сказуемое или его изменяемая часть стоит на последнем месте, а неизменяемая часть – на предпоследнем месте, например:

- Ich wei, dass er dieses Buch liest. Ich wei, dass er dieses Buch gelesen hat.

При переводе с немецкого языка на русский язык надо, следовательно, учитывать эти особенности и, сохраняя точность в передаче содержания, выбирать в русском языке такие формы, которые соответствуют нормам русского литературного языка, например:

- Ich wei, dass er dieses Buch mit groem Interesse noch voriges Jahr gelesen hat. – Я знаю, что он прочитал эту книгу с большим интересом еще в прошлом году.

Неудачным вариантом был бы перевод, при котором сказуемое в русском придаточном предложении стояло бы в конце предложения: «Я знаю, что эту книгу с большим интересом он еще в прошлом году прочитал».

Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) изучающего чтения;

2) ознакомительного (чтения с общим охватом содержания).

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстрированный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Студент должен выполнить на каждом курсе контрольные задания по немецкому языку в соответствии с учебным планом вуза. Кафедра иностранных языков высылает студентам график выполнения работ.

Выполнение контрольной работы № 2 необходимо начинать с ознакомительного чтения, т.е. прочесть текст вслух, соблюдая фонетические правила и интонацию в немецком предложении. Правильное чтение – ключ к правильному пониманию текста. При переводе на русский язык обязательно подбирайте нужное значение слова при его многозначности, обращайте внимание на структуру сложных предложений, на сложные грамматические конструкции с модальными глаголами, которые выражают предположение, возможность, необходимость.

z.B. Vor 200 Jahren soll das Schloss vllig zerstrt worden sein. (Полагают, что этот замок был полностью разрушен 200 лет назад).

Вопросы к тексту необходимо записывать по одному (слева и справа записывать ответы вместе с переводом). При работе над грамматическими заданиями повторите все необходимые правила. Желательно выполнять задания на черновике. При необходимости разбейте свою работу на несколько этапов (перевод всех заданий, их выполнение и запись каждого задания).

Обратите особое внимание на перевод Passiv – конструкций.

В немецком языке есть 3 формы залога: Aktiv (действительный з.), Passiv (страдательный залог) и Zustandspassiv (пассив состояния).

1) Prsens-Passiv переводится на русский язык соответствующим глаголом с частицей – ся или действительной формой глагола.

z.B. Von wem werden die Kranken behandelt? (Кто лечит больных?)

Es wird sonntags nicht gearbeitet (По воскресеньям не работают).

2) В Prteritum-Passiv глаголы переводятся или краткой формой страдательного причастия основного глагола или сочетанием глагола «быть» с основным смысловым глаголом:

z.B. Der Dieb wurde verhaftet (Вор арестован или Вор был арестован).

3) В Perfekt и Plusquamperfekt-Passiv переводится только с глаголом «быть». Die Ware ist geliefert worden (Товар был отправлен).

Очень часто пассив употребляется с модальными глаголами и имеет то же значение, что и обороты: man muss, man soll, man darf.

z.B. Diese Arbeit muss man verrichten.

Diese Arbeit muss verrichtet werden. Обе конструкции переводятся одинаково - Эту работу нужно выполнить.

Письменные контрольные работы следует выполнять в отдельной тетради или оформлять в печатном виде. Должны быть написаны фамилия, инициалы, шифр, адрес студента, а также номер контрольной работы.

Иностранный текст каждого задания нужно переписывать на левой странице тетради, а на правой давать его русский перевод. Каждый абзац текста должен начинаться с новой строки.

По получении проверенной рецензентом контрольной работы следует внимательно прочитать рецензию, ознакомиться с замечаниями рецензента и проанализировать отмеченные в работе ошибки.

Отрецензированные и исправленные контрольные работы на зачетах и экзаменах необходимо иметь при себе.

Вариант 1

1. Schreiben Sie bitte den Text ab, bersetzen Sie ihn ins Russische schriftlich.

Neue Technologien

Deutschland ist fhrend auf Gebieten der Telekommunikation, der Industrieroboter und der Przisionsinstrumente. Als Forschungsstandort hat es ein betrchtliches Potential.

Die Diskussion um die richtige Technologiepo­litik gert immer wieder in die Schlagzeilen. Sorge besteht, dass die wichtigen Zukunftstech­nologien in der Forschung zu kurz kommen. Ein Bericht des Bundesforschungsministeriums belegt, dass deutsche Wissenschaftler am meis­ten in der Energieforschung und der Chemie, der Informations- und Kommunikationswis­senschaft, in Physik, Biotechnologie und Medi­zin verffentlicht haben. Zurckgefallen ist Deutschland vor allem in Spitzentechnologien wie der Datenverarbeitung und der Mikroelek­tronik; im letzten Jahrzehnt aufgeholt hat es in der Halbleiterindustrie (Mikrochips), und zwar durch internationale Kooperation. Fhrend ist die Bundesrepublik in der Umwelttechnologie.

Im Brennpunkt steht seit Jahren die Gentech­nik. Das Misstrauen der Bevlkerung gegen­ber dieser neuen Technologie hat dazu ge­fhrt, dass Landwirte gentechnikfreie Zonen ausrufen und Umweltverbnde Alarm schla­gen. In der EU gilt seit 1990 eine Richtlinie, die 12 gentechnisch vernderte Organismen zulsst, unter anderem einige Sorten von Mais und Raps. Diese Richtlinie gilt sein Anfang 2004 auch fr Deutschland. Das Gesetz sieht eine Kennzeichnungspflicht vor, die dem Ver­braucher die Mglichkeit gibt nachzuprfen, was in einem Lebensmittel enthalten ist. Sollten genmanipulierte Pflanzen naturbelas­sene Pflanzen durch Pollenflug verndern, droht den Bio-Bauern erheblicher Schaden. Deutschland ist zum attraktivsten Markt fr Bio-Produkte in Europa geworden.

2. Beantworten Sie bitte die Fragen zum Text schriftlich, bersetzen sie ins Russische schriftlich.

1. Ist Deutschland auf vielen Gebieten fhrend?

2. Wie steht es mit der Forschung der wichtigsten Zukunftstechnologien?

3. Welche Gebiete der Wissenschaft sind besonders entwickelt?

4. Ist Deutschland in Spitzentechnologien zurckgefallen?

5. Ist die BRD in der Umwelttechnologie fhrend?

6. Steht die Gentechnik seit Jahren im Brennpunkt?

7. Misstraut die Bevlkerung der neuen Technologien?

8. Sind die 12 gentechnisch vernderte Organismen zulssig?

9. Haben Sie auch eigene Meinung dafr?

10. Droht den Bio-Bauern erheblicher Schaden?

3 . Schreiben Sie bitte den Text ab, bersetzen Sie ihn ins Russische schriftlich.

Siemens nutzte alle Mglichkeiten der Weiterbildung. Als er selbst in der Physikalischen Gesellschaft einen Vortrag ber elektrische Telegrafen hielt, wurde der Universittsmechaniker Halske auf ihn aufmerksam. Am 1.10.1847 wurde dann die Telegraphenbau-Anstalt von Siemens und Halske gegrndet, dabei blieb Werner im Hauptberuf noch Offizier. Auf der ersten Weltindustrieausstellung 1851 in London erhielt er fr seine bewhrten Telegrafen neben Alfred Krupp und nur wenigen anderen die hchste Preismedaille.

In den nchsten zwei Jahren bauten die Brder Carl und Werner Siemens Telegrafenlinien von Petersburg ber Moskau und Kiew nach Odessa und von Petersburg nach Warschau und Schlesien, nach Finnland und Kronstadt.

Fr die Stahlgewinnung erfanden die Brder das Siemens-Martin-Verfahren. Fr den Bergbau gedacht wurde eine elektrische Eisenbahn konstruiert und auf der Berliner Gewerbeaussteilung vorgefhrt. Auch die von ihm entwickelten Lichtmaschinen wurden bald das groe Geschft.

Bereits 1885 beschftigte das Unternehmen 1100 Arbeiter in Berlin. Bald trug ein ganzer Stadtteil den Namen Siemensstadt. Deshalb hielt er sich auch seinen Mithelfern, den Arbeitern des Werkes, gegenber verpflichtet. Er schuf, viel frher als der Staat, fr Krankheit, Unflle und den Lebensabend eine Pensionskasse, denn mir wrde das verdiente Geld wie glhendes Eisen in der Hand brennen, wenn ich treuen

Gehilfen nicht den erwarteten Anteil gbe, so sagte Werner
Siemens.

4. Schreiben Sie bitte die Stze aus, die dem Text nicht bereinstimmen.

1. Werner Siemens blieb im Hauptberuf als Offizier.

2. Ein neues Geschft wurde von W. Siеmens gegrndet.

3. Er machte mit seinem Vortrag auf Halske einen starken Eindruck.

4. In London erhielt er keine Auszeichnung.

5. Viele Telegrafenlinien wurden nicht beendet.

6. Es wurde kein Verfahren fr die Stahlgewinnung erfunden.

7. Die elektrische Eisenbahn wurde ausgedacht.

8. Sie kann auf der Berliner Ausstellung vorgefhrt werden.

9. Ein groes Geschft von Siemens wurden die Lichtmaschinen.

10. Er schuf eine Pensionskasse.

5. Gebrauchen Sie bitte Partizip I oder Partizip II.

bersetzen Sie die Stze schriftlich ins Russische.

1. Die an diesem Betrieb ... Leute bekommen den Lohn кechtzeitig, (arbeiten)

2. Er verlie ... das Zimmer (lachen)

3. Das sind an uns ... Menschen (denken)

4. Im ... Jahr wartet auf uns eine neue Arbeit (kommen).

5. Die von ihm ... Arbeit gefllt mir (machen).

6. Das ist ein Wort, (ausdenken)

7. Dort saen ... Menschen (lesen).

8. Sie sahen einen ... Turm (fallen).

9. Wir gingen ... die Strae entlang (singen)-

10. Die ... Schwierigkeiten werden recht Zeitig beseitigt (entstehen)

6. Bilden Sie bitte Perfekt.

bersetzen Sie die Stze schriftlich ins Russische.

1. Wir ... uns gestern ... (treffen)

2. Die Verhandlungen ... gut ... (verlaufen)

3. Wann ... ihr heute ... (aufstehen) ?

4. Die Studenten ... im Seminarraum ... (bleiben).

5. Am Schreibtisch ... er gestern einen bekannten Wissenschaftler ... (sehen)

6. Der Finanzbeamte ... schon an der Anzeigetafel die Kurseinbrche ... (verfolgen)

7. Unsere Werbeabteilung ... eine neue Idee ... (entwickeln).

8. Das Kind ... wohl ... (einschlafen)

9. Sie ... sich auf dem Markt ... (etablieren)

10. Der Manager ... die Kundenberatung ... (bernehmen).

7. Gebrauchen Sie bitte anstatt Passiv Aktiv Zeitformen. bersetzen Sie die Stze schriftlich ins Russische.

1. Das Buch wird vom Lehrer gelesen.

2. Die Arbeiten wurden von den Studenten ausgetauscht.

3. Es wird in der Klasse sehr laut gesprochen.

4. In der Fabrik werden Konsumgter produziert.

5. Die Patienten wurden vom Arzt sehr grndlich untersucht.

6. Der alte Mann ist mit dem Auto angefahren worden.

7. Die Einladungen zu der wissenschaftlichen Konferenz werden bald verschickt werden.

8. Endlich ist sein Wunsch erfllt worden.

9. Nachdem die Sehenswrdigkeiten besichtigt worden waren, wurden auch einige Museen besucht.

10. Die Wohnung muss erst aufgerumt werden.

8. Bilden Sie bitte Prsens, Prteritum oder Futurum Passiv.

bersetzen Sie die Stze schriftlich ins Russische.

1. Der Dresdener Zwinger ... gern ... (besuchen)

2. Den Studenten… im voraus..., wann die Prfung stattfindet. (sagen)

3. Diese Arbeit ... schon lange ... (machen)

4. Dieses Problem ... morgen ... (lsen)

5. Verschiedene Computerprogramme ... von ihm... (erstellen)

6. Diese kleine Stadt ... von Touristen ... (belieben)

7. Leider ... an vielen Universitten praxisfremde Theorie... (vermitteln)

8. Mir ... leider bis jetzt nicht... (antworten)

9. Mir ..., wie ich zum Stadtzentrum kommen kann, (erklren)

10.In der Zukunft ... bestimmt die neuen Energiestoffe… (ausnutzen)

9. Bestimmen Sie bitte die Zeitformen in folgenden Stzen.

bersetzen sie schriftlich ins Russische.

1. Nachdem die Regeln gelernt worden sind, werden bungen gemacht.

2. Als er an diesem Projekt teilzunehmen beschloss, war es schon realisiert worden.

3. Nach dem 2. Weltkrieg wurde Berlin in 4 Sektoren geteilt.

4. Die Temperatur wurde gemessen.

5. Der Text wird bersetzt sein.

6. Die Konferenz soll vorbereitet werden.

7. Er verstand nicht, warum sein Freund zum Studium nicht zugelassen worden war.

8. Die Aufstze mssen noch korrigiert werden.

9. Das Visum muss abgeholt werden.

10. Die Preise sind angestiegen.

10. bersetzen Sie bitte folgende Stze ins Russische schriftlich.

1. Die zu lsenden Aufgaben haben groe Bedeutung fr die Sicherung der ffentlichen Ordnung.

2. Den von ihm gestern gemachten Vorschlag halte ich fr unerfllt.

3. Die von ihm bestandene Prfung war sehr kompliziert.

4. Die gelieferten Waren sind angekommen.

5. Der meinen Antrag bearbeitende Beamte hat sich viel Zeit gekommen.

6. Der in Berlin ankommende russische Minister begrsste die Journalisten.

7. Schweigend verlie er das Zimmer.

8. Der lesende Student sa dem Lehrer gegenber.

9. Die in dieser Woche zu berprfenden Angaben sind da.

10. Die ganze Menschheit fhrt einen unermdlichen Kampf, um den Frieden zu

sichern.

Вариант 2

1. Schreiben Sie den Text ab, bersetzen Sie ihn schriftlich ins Russische.

Roboter erobern die Warenlager

D

iese Roboter sind auch mal fr ein Tnzchen zu haben, gleich hier vor den Lagerregalen. Links herum, rechts herum rollt die galante Schar; im Gleichtakt geht es hin und her. Es erklingt der „Nussknacker von Tschaikowski.

Das Gewimmel in der Halle ist auf den ersten Blick unbegreiflich. berall rollen die Roboter herum, oft in kleinen Kolon­nen dicht an dicht. Die einen scheren pltzlich aus, andere reihen sich ein, aber selbst wo Pfade sich kreuzen, stoen die Gefhrte doch nie zusammen. Ein jedes strebt traumwandlerisch auf sein Ziel zu.

Am Rand der Lagerhalle warten mensch­liche Arbeiter an Packtischen. Kommt ein Roboter herbei, nimmt der Packer die bestellte Ware aus dem Regal und steckt sie in das Paket, das er gerade zum Versand fertig macht. Der kleine Spediteur bleibt stehen, bis die Entnahme quittiert ist; dann trollt er sich wieder.

Hier tritt erstmals der Roboter als Mas­senphnomen in Aktion. Sonst kennt man ihn als niedlichen Maschinenzwerg in men­schenhnlicher Gestalt oder als giganti­sches Unikum, das festgeschraubt auf dem Fabrikboden ganze Autos zusammen­schweit. Die Geschpfe von Kiva sind da­gegen bescheidene, gesichtslose Klone; es geht einzig um Effizienz und die Macht der groen Zahl.

Frher mussten die Lagerarbeiter noch selbst zwischen langen Regalreihen umher­laufen und, je nach Bestellung, Bleistift­spitzer, Taschenrechner oder Schnellhef­ter einsammeln. Seit sie alles herbeikut­schiert bekommen, schaffen sie mindestens die doppelte Menge Pakete.

Die Firma Kiva, gegrndet erst 2003 in der Nhe von Boston, kam mit ihrer Er­findung in den USA schnell ins Geschft. Nach Staples haben auch die Drogeriekette Walgreens und der Online-Schuhhndler Zappos bereits je ein paar hundert Roboter engagiert. „Derzeit bereiten wir fr 30 wei­tere Kunden den Einsatz vor, sagt Kiva-Sprecher Mitch Rosenberg.

Mit dieser Technik ndert sich die Vor­stellung davon, was ein Warenlager ist. Auf­wendig montierte Frderstraen, Schtten und Sortierkreisel sind nicht mehr ntig. Vor allem gibt es keine festen Stellpltze mehr; die Regale sind bestndig auf Wan­derschaft. Der Computer, der die Roboter dirigiert, weist den Waren ihre Position je nach Bedarf zu. Selten Gefragtes wandert immer weiter nach hinten, Schnelldreher bleiben nahe an den Packstationen.

Und die US-Firma arbeitet bereits an der nchsten Stufe der Robotisierung. „Unser System ist nicht nur frs Lager, sondern auch fr die Herstellung gut, sagt Mick Mountz, Grnder und Geschftsfh­rer von Kiva. In der Massenproduktion herrscht nach wie vor das Prinzip des Fliebands; es geht zu wie vor hundert Jahren, als in den Schlachthfen von Chi­cago die Rinderhlften an Ketten bau­melnd von Arbeiter zu Arbeiter rasselten.

2. Beantworten Sie bitte die Fragen zum Text, bersetzen sie schriftlich ins Russische.

11. Wer rollt in der Halle herum?

12. Stoen die Roboter nie zusammen?

13. Welche Arbeit erfllen die Roboter ein Warenlager?

14. Wie hat man einen Roboter Schler vorgestellt?

15. Knnen Roboter die Lagerarbeiter ersetzen?

16. Ist es mglich geworden die doppelte Arbeit zu erfllen?

17. Kam die Firma Kiva schnell ins Geschft?

18. ndert sich die Vorstellung davon, was ein Warenlager ist.

19. Arbeitet bereits die Us-Firma an der nchsten Stufe der Robotisierung.

20. Wird das System auch fr die Herstellung gebraucht?

21. Wie meinen Sie, schreitet die Automatisierung voran?

3. Schreiben Sie bitte den Text ab, bersetzen Sie ihn ins Russische schriftlich.

Passau ist eine Reise wert

Passau ist eine Stadt, von der wir meinen, ein eiliger Gast tte ihr unrecht. Sie gleicht jener Sorte Mdchen, die zwar schn sind, das sieht man auf den ersten Blick, doch wenn man sie nher kennenlernt, entdeckt man, da sie von innen heraus schn sind. Das ist entschieden mehr.

Alexander von Humboldt nannte Passau, die Stadt an der Mndung dreier Fle Donau, Inn, Hz „eine der sieben schnsten Stdte der Welt. Und er mute es wissen, denn-er hatte schlielich fast die ganze Welt bereist.

Passau ist nicht nur eine zweitausendjhrige Stadt, es ist auch eine Stadt, in der sich ein guter Teil deutscher Geschichte abgespielt hat. Der Passauer Dom war die Mutterkirche des Stephansdomes zu Wien. Walther von der Vogelweide lebte hier, das Nibelungenlied soll gar in Passau i geschrieben worden sein, und als die Trken vor Wien standen, und das Abendland zitterte, floh der Hof von Wien nach Passau.

Die Stadt lebt mit ihrer Vergangenheit, aber sie lebt in der Gegenwart, sie ist kein Museum, ihre | katzenkopfgepflasterten Gassen stecken voller Leben — Leben ohne Hast. Der herrliche Domplatz — im Dom kann man an jedem Vormittag in der Saison ein Orgelkonzert hren — hat den berschwang sdlicher Mrkte, und nach dem Konzert sitzt man irgendwo auf den Terrassen behbiger Gasthfe und nimmt seinen Frhschoppen.

Die kleine Stadt schmckt sich mit Superlativen: sie hat 37 Kirchen, die grte Kirchenorgel der Welt, den anerkanntesten Campingplatz.

4.Schreiben Sie bitte aus dem Text die Stze aus, die dem Inhalt des Textes nicht bereinstimmen.

11. Passau tte ein eiligen Gast unrecht.

12. Die Stadt ist einem schnen Mdchen hnlich.

13. Solch ein Mdchen mu von innen heraus schn sein.

14. A. von Humboldt nannte Passau eine der schnsten Stdte der Welt.

15. Passau sah ungewohnlich aus.

16. Die Studenten besuchten die Stadt gern.

17. Sie haben auch Meseen besichtigt.

18. Der Handel ist in Passau stark entwickelt.

19. In Passau gibt es viele Sehenswrdigkeiten.

20. Hier gibt es keine Gasthfe.

5.Gebrauchen Sie bitte Partizip I oder Partizip II.

bersetzen Sie die Stze schriftlich ins Russische.

11. Die an diesem Betrieb ... Leute bekommen den Lohn rechtzeitig, (arbeiten)

12. Er verlie ... das Zimmer (lachen)

13. Das sind an uns ... Menschen (denken)

14. Im ... Jahr wartet auf uns eine neue Arbeit (kommen).

15. Die von ihm ... Arbeit gefllt mir (machen).

16. Das ist ein Wort, (ausdenken).

17. Dort saen ... Menschen (lesen).

18. Sie sahen einen ... Turm (fallen).

19. Wir gingen ... die Strae entlang (singen)-

20. Die ... Schwierigkeiten werden recht Zeitig beseitigt (entstehen)

6.Bilden Sie bitte Perfekt.

bersetzen Sie die Stze schriftlich ins Russische.

1.Wir ... uns gestern ... (treffen)

2.Die Verhandlungen ... gut ... (verlaufen)

3.Wann ... ihr heute ... (aufstehen) ?

4.Die Studenten ... im Seminarraum ... (bleiben).

5.Am Schreibtisch ... er gestern einen bekannten Wissenschaftler ... (sehen)

6.Der Finanzbeamte ... schon an der Anzeigetafel die Kurseinbrche ... (verfolgen)

7.Unsere Werbeabteilung ... eine neue Idee ... (entwickeln).

8.Das Kind ... wohl ... (einschlafen)

9.Sie ... sich auf dem Markt ... (etablieren)

10.Der Manager ... die Kundenberatung ... (bernehmen).

7. Gebrauchen Sie bitte anstatt Passiv Aktiv Zeitformen.

bersetzen Sie die Stze schriftlich ins Russische.

1.Das Buch wird vom Lehrer gelesen.

2.Die Arbeiten wurden von den Studenten ausgetauscht.

3.Es wird in der Klasse sehr laut gesprochen.

4.In der Fabrik werden Konsumgter produziert.

5.Die Patienten wurden vom Arzt sehr grndlich untersucht.

6.Der alte Mann ist mit dem Auto angefahren worden.

7.Die Einladungen zu der wissenschaftlichen Konferenz werden bald verschickt werden.

8.Endlich ist sein Wunsch erfllt worden.

9.Nachdem die Sehenswrdigkeiten besichtigt worden waren, wurden auch einige Museen besucht.

10.Die Wohnung muss erst aufgerumt werden.

8. Bilden Sie bitte Prsens, Prteritum oder Futurum Passiv.

bersetzen Sie die Stze schriftlich ins Russische.

1.Der Dresdener Zwinger ... gern ... (besuchen)

2.Den Studenten… im voraus..., wann die Prfung stattfindet. (sagen)

3.Diese Arbeit ... schon lange ... (machen)

4.Dieses Problem ... morgen ... (lsen)

5.Verschiedene Computerprogramme ... von ihm... (erstellen)

6.Diese kleine Stadt ... von Touristen ... (belieben)

7.Leider ... an vielen Universitten praxisfremde Theorie... (vermitteln)

8.Mir ... leider bis jetzt nicht... (antworten)

9.Mir ..., wie ich zum Stadtzentrum kommen kann, (erklren)

10.In der Zukunft ... bestimmt die neuen Energiestoffe… (ausnutzen)

9.Bestimmen Sie bitte die Zeitformen in folgenden Stzen.

bersetzen sie schriftlich ins Russische.

1.Nachdem die Regeln gelernt worden sind, werden bungen gemacht.

2.Als er an diesem Projekt teilzunehmen beschloss, war es schon realisiert worden.

3.Nach dem 2. Weltkrieg wurde Berlin in 4 Sektoren geteilt.

4.Die Temperatur wurde gemessen.

5.Der Text wird bersetzt sein.

6.Die Konferenz soll vorbereitet werden.

7.Er verstand nicht, warum sein Freund zum Studium nicht zugelassen worden war.

8.Die Aufstze mssen noch korrigiert werden.

9.Das Visum muss abgeholt werden.

10.Die Preise sind angestiegen.

10. bersetzen Sie bitte folgende Stze ins Russische schriftlich.

1. Die zu lsenden Aufgaben haben groe Bedeutung fr die Sicherung der ffentlichen Ordnung.

2. Den von ihm gestern gemachten Vorschlag halte ich fr unerfllt.

3. Die von ihm bestandene Prfung war sehr kompliziert.

4. Die gelieferten Waren sind angekommen.

5. Der meinen Antrag bearbeitende Beamte hat sich viel Zeit genommen.

6. Der in Berlin ankommende russische Minister begrsste die Journalisten.

7. Schweigend verlie er das Zimmer.

8. Der lesende Student sa dem Lehrer gegenber.

9. Die in dieser Woche zu berprfenden Angaben sind da.

10. Hier gibt es keine Gasthfe.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И СЕРВИСА»

(ФГОУВПО «РГУТиС»)

____________________________________факультет

Кафедра______________________________________

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА по

______________________________________________________

наименование дисциплины

____ -й семестр

Студента(ки) заочной формы обучения__________________________________________

Ф.И.О., полностью

_____________________________________________________________________________

№ зачетной книжки _________________________ группа__________________________

Специальность _______________________________________________________________

код и наименование специальности

_____________________________________________________________________________

№ варианта_________________ Выполнила _________________________

подпись студента(ки)

Работа предъявлена на проверку «____»_________20__г.__________________________

подпись преподавателя

Результаты проверки__________________________________________________________

Замечания, рекомендации_____________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Проверил преподаватель «___»__________20__г. ________________________________

Ф.И.О., подпись

Вторично предъявлена на проверку «___»__________20__г. ______________________

подпись преподавателя

Результаты проверки_________________________________________________________

Замечания_________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Проверил преподаватель «___»________20__г. __________________________________

Ф.И.О., подпись

Работа принята (проведено собеседование) «___»_______20__г____________________

подпись преподавателя

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

РЕЦЕНЗИЯ

На контрольную работу

Студента(ки) __________________________________

(Ф.И.О.)

_________________ группы __________ ________ курса

Специальности ___________________________________

По дисциплине __________________________________

Тема: __________________________________________

1. Соответствие контрольной работы заявленной теме, заданию: _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2. Оценка качества выполнения контрольной работы:_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

3. Оценка полноты разработки поставленных вопросов: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4. Недостатки и замечания:_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5. Оценка контрольной работы: _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Преподаватель: _________________/ ______________________

Скачать архив с текстом документа