Особенности французской грамматики

СОДЕРЖАНИЕ: Особенности перевода текста с французского на русский язык, нахождение неопределенной формы глагола, употребленного во временах Plus-que-parfait, Futur immediat и Passe immediate. Методика подбора французских эквивалентов русским словосочетаниям.

1. Перепишите и переведите следующие предложения. Назовите неопределенную форму глагола, употребленного в Plus - que - parfait

1.Ils ont appris que le cours de ces actions etait monte en leche.

etaitmonte – глагол monter в Plus-que-parfait

Они узнали, что курс акций поднялся на самый пик

2.Elles ont raconte quelles avaient touche des grans dividendes.

avaient touche – глаголв toucher в Plus-que-parfait

Рассказывали, что получали большие дивиденды.

3.Les fabricants ont explique pourquoi ils avaient du augmenter les prix.

avaient du augmenter – глагол augmenter в Plus-que-parfait

Производители объясняли, почему они увеличивали стоимость.

2. Перепишите и переведите предложения с пассивной формой глагола. Определите временную форму и укажите неопределенную форму глагола

Се cheque а ete depose par mon associe.

а etedepose – Раssecompose пассивной формы глагола deposer

С чека снимал мой компаньон.

1.Toutes les operations courantes sont realisees par la banque automatiquement.

sont realisees – Present пассивнойформы realliser

Текущая операция выполнена в банкомате.

2.Ces nouveaux services sont tres apprecies par nos clients.

Apprecies – Present глаголапассивнойформы apprecier

Новую услуги оценили наши клиенты.


3. Перепишите и переведите следующие предложения. Назовите неопределенную форму глагола, употребленного в Futur immediat и Passe immediate

1.De nombreux etudiants vont faire pendant leurs vacances scolaires un stage dans une entreprise.

vont faire – Futur immediat глагола faire

Многочисленные студенты собираются стажироваться на предприятии во время школьных каникулы.

2.Elle va demander a sa banque de lui preter une partie de la somme necessaire.

vademander – Futurimmediatглагола demander

Она собирается попросить в банке необходимую сумму на нужды партии.

3.Ils vierment de rembourser leur emprunt.

vierment de rembourser – Passe immediat глагола Rembourser

Они недавно возместили их заем.

4.Nous venons de nous adresser a la banque pour obtenir un pret.

venons de nous adresser Passe immediat глагола adresser

4) Мы только что обратились в банк, чтобы получить годовые.

4. Перепишите и переведите предложения. Найдите формы participe present , gerondifu adjectif verbal

1.Les chefs sont toujours trop exigeants.

Exigeants – adjectifverbal

Начальник всегда слишком требователен.

2.En ouvrant un compte a la banque il faut votre piece didentite.

Enouvrant – gerodif глагола ouvrer

Открывая счет, банк сделает ваши деньги тождественными.

3.Les clients faisant la queue aux guichets sont nombreux.

Faisant – participepresent глагол faire

Клиенты, стоящие в многочисленной очереди в окошко кассы.

5. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, определив предварительно, является ли действие придаточного предложения одновременным, предшествующим или последующим по отношению к действию главного предложения

1.Ils ont promis quils rembourseraient leur emprunt avant la fin de l annee.

Действие придаточного предложения предшествует главному

Они обещали уплачивать их заем до конца года.

2.On nous a dit que la Banque Nationale de France ouvrait une nouvelle agence dans la ville de Niort.

Действие придаточного предложения одновременно с главным

Нам сказали, что национальный банк Франции открывает новое агентство в городе Ниорте.

3.II a ecrit a son banquier quil avait perdu son carnet de cheques.

Действие придаточного предложения предшествует главному

Он написал что банкрот, так как потерял свою чековую книжку.

6. Переведите следующие предложения на русский язык

1.Si vous etes client de la banque, vous pourrez obtenir tous les services.

Действие реальное, относится к настоящему времени.

Если вы клиент банка, вы можете получить все услуги.

2.Si vous perdiez votre carte bancaire, vous devriez contacter immediatement votre agence.

Действие реальное, относится к настоящему

Если вы потеряли банковскую карту, вы должны с контрактом обратиться в ваше агентство.

3.Si vous achetez avec une carte de credit, vous navez pas besoin de largent liquide.

Действие реальное относится к настоящему времени.

Если вы совершаете покупки с кредитной картой, вы не нуждаетесь в наличных деньгах.

4.Si vous etiez parti en voyage, votre banque vous aurait fourni les cheques de voyage.

Действие нереальное относится к настоящему.

Если вы уезжаете в путешествии, ваш банк снабдит вас чековой книжкой в поездку.

5.Sivousempruntezdelargentalabanque, vousaurez edroitderembourserlepretentotaliteaucoursdespremiersseptans.

Действие нереальное относится к настоящему.

Если вы берете деньги взаймы из банка, вы обязаны возместить долг во время, в течении первые семи лет.

7. Перепишите и переведите следующий текст

Societes en France

Renault en Societe Anonyme, Michelin en Commandite par actions, votre magasin prefere de vetements en Societe a Responsabilite Limite, votre plombier en Entreprise Unipersonnelle, etc, etc. Le nom meme des entreprises est deja a rnoitie une enigme. II est cependant tres revelateur et vous donne souvent de bonnes indications sur la taille de 1entreprise; son management et, dans une certaine mesure, la philosophie de ses fondateurs. II existe en effet plusieurs types de societes; selon la forme choisie, elles auront des resporsabilites differentes face a la loi, et leurs impots ne seront pas les memes. Voyons done, pour chaque forme, leurs implications juridiques et fiscales, et leurs caracteristiques

Les societes commerciales sont divisees en societes de capitaux et societes de personnes. A mi-chemin entre les deux on trouve les societes a responsabilite limitee. Societes de capitaux: Societe Anonyme, Societe en Commandite par actions, Societe par Actions Simplifiee. Societes de personnes: Societe en nom collectif, Societe en commandite simple, Entreprise individuelle.

Dans une societe de capitaux on sinteresse surtout au capital apporte par chaque associe, independemment de la persorme qui apporte ce capital. II est divise en actions, et les actionnaires sont responsables des dettes eventuelles de la societe dans la limite de ce quils ont apporte a la societe.

Dans la societe de personnes par contre, cest la persorme des associes qui est fondamentale. Le capital est divise en parts. Pour comparer plus facilement, on peut dire que vous pouvez, dans une certaine mesure, vendre toutes vos actions Peugeot S.A. a quelquun dautre, sans aucune incidence sur le fonctionnement de la societe (a supposer que vous ne soyez pas lactionnaire majoritaire), mais que serait la Societe en Nom Collectif Dupont Freres sans les freres Dupont? II у a fort a parier que le depart dun des freres remettrait en question lexistence meme de Г entreprise…

Dans la Societe a Responsabilite Limitee enfin, le capital est divise en parts, comme pour les societes de personnes, mais les associes et le gerant ne sont responsables que dans la limite de leurs apports, comme dans la Societe Anonyme.

8. Найдите в тексте и запишите эквиваленты следующих русских словосочетаний

1. акционерное общество1) Societe Anonyme

2. общество с ограниченной ответственностью 2) aSocieteaResponsabiliteLimitee

3. коммандитное товарищество –Commandite par actions

4. капиталкаждогокомпаньона 3) capital chacun associ societes de personnes

5. капитал делится на акции 4) capital partage se action

6. акционеры несут ответственность за возможные долги компании –actionnairesassumentresponsabilitventuellescrancescompagnie

7. капитал делится на паи 7) capital partage se

8. акционер, владеющий самым крупным пакетом акций 8) asupposerquevousnesoyezpaslactionnairemajoritaire

9. в пределах своего взноса 9) dans bornes leur cotisation

1Х. Найдите в четвертом абзаце текста предложение с глаголом в Subjonctif, выпишите его и назовите его неопределенную форму. Объяснитепричинуупотребленияэтогонаклонения.

Pour comparer plus facilement, on peut dire que vous pouvez , dans une certaine mesure, vendre toutes vos actions Peugeot S.A. a quelquun dautre, sans aucune incidence sur le fonctionnement de la societe (a supposer que vous ne soyez pas lactionnaire majoritaire), mais que serait la Societe en Nom Collectif Dupont Freres sans les freres Dupont.

que vous pouvez неопределенная форма рouvoir

que vous ne soyez неопределенная форма savoir

Subjonctif сослагательное наклонение, обозначает желательное действие. вызывающие сомнение или воспринимаемое под влиянием эмоции.

Компании во Франции

Renault акционерное общество, Michelin коммандитное товарищество, Наши магазины предпочитают одежду Закрытого акционерного общества, предприятие узкоспециализированное, и т.д. Название предприятия уже составляет половина успех. Однако оказывается очень важным правильные указания влияющие на рост предприятия; как менеджмента так и от политики руководителей. В настоящее время существует несколько типов компаний: по форме избрания общество с ограниченной ответственностью, их имущество не подвергается действию закона.

Рассмотрим для каждой формы, их юридическую и налоговую стороны, и их характеристики.

У коммерческой компании должен быть свой устав и капитал состоящий из доли учредителя.

Имеет два различия между закрытым обществом и обществом ограниченной ответственностью. Капитал компании: Закрытого акционерное общества и коммандитного товарищества состоят из пакета акций, Открытое акционерное общество – свободные для продажи акции.

Частные компании состоят из коллективов: простое коммандитное общество, и индивидуальное предприятие.

В акционерных компаниях нас главным образом интересует капитал который состоит из паевых взносов каждого участника в не зависимости от их доле в капитале. Акционеры несут ответственность за возможные долги компании.

В частном предприятии, главным является объединение людей (персонал). Капитал делится на паи. Для того чтобы легко было сравнить, необходимо планировать объем продажи, которая включает в себя половину успеха, и продавать свои акции Пежо. Немного по-другому функционирует компания (акционер, владеющий самым крупным пакетом акций), но также является обществом в коллективном товариществе Dupont Freres без братства Дипонта? Например, при отъезде управлении предприятием можно передать брату (родственнику) и вопрос встанет о согласовании передачи предприятия.

В обществах с ограниченной ответственностью ограниченный уставный капитал, в отличие от частной компании, но их объединения не несут ответственность в пределах своего взноса, как в акционерном обществе.


9. Перевести текст по обще экономической тематике

LA FRANCE

La France, grande puissance europeenne, membre de la Communaute Economique Europeenne (C.E.E.) joue un grand role dans la vie economique, politique et culturelle de lEurope, prend une part active a la construction de la nouvelle Europe. Cest sur son territoire, a Strasbourg, que siege le Conseil de lEurope et le Parlement europeen.

La France est une grande puissance economique, industrielle et agricole. Ses industries principales sont: la metallurgie, les constructions navales, les constructions automobiles, les industries textiles, les industries de confection, darticles de luxe et de parfumerie, lindustrie alimentaire. Beaucoup de ses industries traditiohnelles malgre leur modernisation connaissent des difficultes. En revanche, les industries modernes se developpent: aerospatiale, electronique, informatique et telecommunications, industrie pharmaceutique etc. La France est la troisieme puissance nucleaire dans le monde.

La France exporte du minerai de fer, de la bauxite, des automobiles, des engrais, des robes de haute couture, des articles de luxe etc.

Lagriculture francaise moderne tient une place importante dans leconomie de la France. La vigne, une des cultures principales, est cultivee a travers tout le pays et sert a produire les vins de qualite.

Legumes, fruits et fleurs sont cultives dans toutes les regions du pays autour des grandes villes. Dans le Centre et le Nord on fait de lelevage et on cultive le ble, les pommes de terre, les betteraves a sucre etc. La France est un des plus grands producteurs du monde pour le ble, les fruits et les legumes.

La capitale de la France est Paris, la ville la plus grande et la plus peuplee du pays. Paris est le siege du gouvernement, des grandes administrations, de nombreux etablissements universitaires. Situe au bord de la Seine, Paris est le principal port fluvial, centre commercial et industriel. Les industries lourdes sont placees surtout en banlieue, la ville elle-meme se specialise dans de petites industries, dans la production des articles de luxe.

Перевод текста

Франция мощная европейская страна, член европейского союза (C.E.E.) играет огромную роль экономической, политической и культурной жизни Европы, принимает активное участие в строительстве новой Европы. На территории, Страсбурга, располагается Европейский совет и Европейский парламент.

Франция имеет крепкую экономику, развита промышленность и сельское хозяйство. В промышленности развито: металлургия, кораблестроение, автомобилестроение, текстильная промышленность, пищевая индустрия, имеется широкое производство изделий из парфюмерии, декоративных предметов роскоши.

Много традиционных индустрий которые утрачивают свое значение.

Взамен появляются новое производство (индустрии): телекоммуникации, самолетостроение, фармацевтическая индустрии и т.д. Франция оказывает серьезное влияние на мир.

Франция экспортирует руду, железо, боксит, автомобили, удобрения, платья хорошего качества, а также предметы роскоши и т.д.

Агрокультура занимает важное место в экономике Франции. Виноград один из главных достоинств, славится в любой стране, так как вино из этого винограда считается одним из лучших.

Овощи, фрукты и цветы выращиваются во всем регионе страны, большой страны. В центре и на севере выращивают, картофель, свеклу а также сахар и т.д. Франция является одним из больших производителей мира овощей и фруктов.

Париж столица Франции, самый большой и густонаселенный город.

В Париже расположено правительство, состоящее из большой администрации, также расположены многочисленные университеты. Париж является главным речным портом, центром торговли и промышленности. Тяжелая промышленность расположена в пригороде, а самом городе мелкое индустрии, в производстве предметов роскошной.

Словарь незнакомых слов

le conseil – совет

lapuissance – мощность

les industries- индустрия

le production – производство

des articles de luxe. – предметыроскоши

de nombreux – многочисленный

la ville – город

une place – место

les fleurs – цветок

l agriculture – cсельскоехозяйство

les regions – регион

le alimentaire – пищевой

les principales – капиталы

LAPOLITIQUEECONOMIQUE (ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА)

La France est la cinquieme puissance economique et le quatrieme exportateur du monde. Ses habitants ont un des plus hauts ni-veoux de vie de la planete. La production aaricole de la France est en croissance permanente. Lindustrie et Jagriculture sont

toujours modernisees. LEtat developpe le transport et soutient de grands programmes industriels comme, par exemple, la construction aeronotiaue.

La construction de la Communaute economique europeenne a profondement influence Ieconomie francaise. Face a de nou-veaux concurrents la competitivite auamente. Le principe de la libre circulation des homines, des merchandises, des services et des capitaux dans le cadre du marche unique a ouvert de grandes possibilites pour les echan-aes economiques et pour la stimulation des entreprises francaises.

La France comme membre de Г Union Europeenne participe a la creation de /Union economique et monetaire.

LEtat definit les grandes orientations de la politique economique et sappuie pour cela sur la planification, ce qui lui permet dorien-ter les investissements vers les secteurs prio-ritaires. Enfin, IEtat controle de nombreuses entreprises.

MOTS ET EXPRESSIONS

1)une puissance – держава;

2) le niveau de vie – уровеньжизни;

3) laproductionagricole– сельскохозяйственная продукция;

4) la construction aeronotique – самолетостроение;

5) influencerquelquechose– влиять на что-нибудь;

6) facea– перед лицом, ввиду;

7) lacompetitiviteaugmente– конкурентоспособность растет (повышается);

8) dans le cadre de – врамках…

9) les echanges – обмен;

10)la stimulation – стимулирование;

11)LUnioneconomiqueetmonetaire– экономический и валютный (денежный) союз;

12)les grandes orientations – основные направления;

13)sappuyersurlaplanification– опираться на планирование;

14)les investissements – капиталовложения;

15) lesecteurprioritaire– приоритетный (первоочередной) сектор (экономики).

TRADUISEZ EN FRANCOIS

1) Франция – пятая экономическая держава и четвертый экспортер в мире.

2) Промышленность и сельское хозяйство постоянно растут и модернизируются.

3) Государство поддерживает крупные промышленные программы, как например, самолетостроение.

4) Европейское экономическое сообщество повлияло на французскую экономику, ее конкурентоспособность растет.

5) Свободное передвижение в рамках единого рынка открывает большие возможности для экономического обмена.

6) Государство определяет основные направления экономики и ориентирует капиталовложения на ее приоритетные области (секторы).

Скачать архив с текстом документа