Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи (на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв.

СОДЕРЖАНИЕ: На основе анализа лексических замен в текстах Пролога устанавливаются системные связи (антонимические, гипонимические, синонимические, омонимические), характерные для лексики русского литературного языка донациональной эпохи.

Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи(на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв.)

На основе анализа лексических замен в повторяющихся текстах Пролога устанавливаются ближайшие системные связи (антонимические, гипонимические, синонимические, омонимические), характерные для лексики русского литературного языка донациональной эпохи.

Объектом исторической лексикологии в настоящее время признается не изолированное слово в его истории, а лексико-семантическая система (ЛСС) языка конкретного исторического периода. В качестве основной выдвигается задача изучения закономерностей эволюции ЛСС, выявления внутриязыковых факторов, вызывающих ее, исследования связей между компонентами ЛСС на семантическом уровне.

Системный подход к изучению лексики в диахроническом аспекте может быть осуществлен в результате исследования словарного материала по спискам одного памятника традиционного содержания, то есть любого древнего памятника, представленного большим рядом рукописей, текст которых в основном остается неизменным. При сопоставлении подобных текстов выявляется большое количество лексических разночтений (замен), отражающих очень часто системные связи и отношения в лексике русского литературного языка разных периодов (синонимию, антонимию, вариативность и т.п.).

Благодатным материалом для такого рода исследований являются тексты Пролога - памятника, который был переведен на Руси с греческого языка в первой половине XII в. и представлял собой по первоначальному составу собрание житий святых, расположенных по церковному календарю (с 1 сентября по 31 августа) в соответствии с днями их церковной памяти. Преимущества данного источника при анализе системных отношений в лексике древнего литературного языка определяются тем существенным обстоятельством, что Пролог являлся популярнейшей и, по определению Л.П. Жуковской, самой демократической книгой средневековья, доступной каждому читателю и внедряемой в сознание еще большего числа слушателей. О популярности, а также авторитетности Пролога свидетельствует огромное количество сохранившихся списков - около тысячи. К тому же восстановление литературной истории памятника приводит исследователей к выводу, что русский Пролог надо рассматривать как произведение в большой степени оригинальное, лишь основанное на переводном памятнике, каким явился греческий Синаксарь.

Материалом для конкретного анализа послужили 24 текста из разных разделов Пролога (агиографического и нравоучительного) и различного происхождения: византийского (например, Слово Давыда разбойника - 6 сентября, Слово о Евлогии - 12 сентября, Память Феклы - 24 сентября, Успение Козьмы и Демьяна - 1 ноября); древнерусского (Убиение Глеба, князя русского - 5 сентября, Память князя Федора смоленского - 19 сентября, Убиение Михаила, князя черниговского - 20 сентября); западнославянского (Память Людмилы, княгини чешской - 16 сентября). Данные тексты сопоставлялись по 37 рукописным книгам (спискам) нестишного Пролога сентябрьской половины года разных текстологических групп, хранящихся в ЦГАДА, ГИМе, РГБ, РНБ, ГПНТБ. Объем выборки лингвистического материала составил около 400 рядов лексических соответствий, отражающих, как правило, разные виды отношений в ЛСС литературного языка донациональной эпохи. Ограниченный объем статьи позволяет представить только некоторые из них.

Полные cинонимы

В настоящей работе принимается количественный критерий синонимичности слов, который выдвинул С.Г. Бережан. Синонимы отличаются друг от друга не какими-то иллюзорными оттенками значения, - пишет исследователь, - а различной широтой семантического объема, точнее, наличием в своей смысловой структуре большего или меньшего количества несовпадающих лексико-семантических вариантов... Синонимы следует определять как слова, совпадающие по крайней мере в одном из лексико-семантических вариантов своих значений. С этой точки зрения синонимы распадаются на две четко разграничиваемые группы: с полностью совпадающими структурами... и с частично совпадающими структурами....

Итак, полные синонимы представляют собой лексемы с максимально близкими (совпадающими) семантическими структурами. Чаще всего в данный тип синонимических отношений вступают слова с несложными семантическими структурами (как правило, однозначные). В анализируемом материале полные синонимы представлены следующими лексическими заменами:

ЯРИТИСЯ-ГНЕВАТИСЯ - гневаться: Раслабленыи же паче гневомъ яряся глаголаше (л. 173а);

БЕСЪ-ДЬЯВОЛЪ - сатана, дьявол: И позавиде има бесъ (л. 172г);

ДЕМОНЪ-ДЬЯВОЛЪ - бес, сатана, дьявол: Завидев же неприязнивыи демонъ доброму начатию его (л. 60в);

МНИХЪ-ЧЬРНОРИЗЬЦЬ-ЧЬРНЬЦЬ - монах: Тогда Евлогии подвигься иде ко чьрноризьцемъ (л. 173б);

УСКЛАБЛЯТИСЯ-УЛЫСКАТИСЯ-УС-МЕЯТИСЯ - улыбаться, усмехаться: И ре/ч/ ему уноша улыскаяся личемь (л. 192а);

УБОЯТИСЯ-УСТРАШИТИСЯ - испугаться: Да не убоися страшнаго его величьства и взора (л. 192а);

СЪИТИ-СЪЛЕЗТИ - сойти, спуститься: И единъ некто уноша велми красьнъ сълезъ от горнихъ (л. 191г);

УНЫИ-МЛАДЫИ - юный, молодой: Бе младъ и красьнъ (л. 191 б);

БОЖИИ-ГОСПОДЪНИИ - относящийся к богу: И закля именьмь божиемъ възяти я (л. 42б);

БЕЗМЬЗДЬНИКЪ-БЕЗСРЕБРЬНИКЪ - бессребреник, бескорыстный человек: Козма и Дамьянъ святая бесребрьника (л. 42а);

БИСЬРЪ-ЖЕМЧУГЪ - жемчуг, жемчужина: Единъ бяше украшенъ злато/м/ чистымь вторыи жемчюгомь велики/м/ (л. 61а).

Полные синонимы составляют в Прологе немногочисленную группу. И это не случайно. Лексический пласт абсолютных синонимов (по принятой в данной работе терминологии - полных не остается все время неподвижным и неизменным. В большинстве случаев лексическая пара слов, лишенных каких бы то ни было различий, в процессе развития языка, претерпевая семантико-стилистические сдвиги, разрушается. Если рассматривать приведенные синонимы с точки зрения современного употребления, то можно наблюдать, как один из компонентов синонимической пары либо утрачивается в русском языке (например, существительное БЕЗМЬЗДЬНИКЪ), либо изменяет свое лексическое значение (например, БИСЬРЪ), либо сужаются сфера и условия его применения (например, глагол УБОЯТЬСЯ в современном русском литературном языке - устар.; СЛЕЗТЬ в значении спуститься куда-либо вниз - разг.; прилагательное МЛАДОЙ - трад.-поэт.).

Частичные синонимы

В случае частичной синонимии между заменяющимися лексическими единицами имеется лишь одна (или несколько) точек семантического соприкосновения (в отдельных лексико-семантических вариантах). Совпадение некоторых значений (чаще всего одного) и становится основой заменяемости лексем. Различающиеся же элементы устойчиво нейтрализуются в определенных позициях. Частичные синонимы, являющиеся на каждом этапе исторического развития языка наиболее многочисленной категорией синонимов, довольно широко представлены и в проанализированных текстах. Приведем некоторые из них.

ЦЬРКЪВЬ-СВЯТИЛИЩЕ: И вънесъшимъ раку въ святилище сконьчавъшимъ служьбу и к тому не подвижеся рака с места своего (л. 180б). Полисемантическому существительному ЦЬРКЪВЬ, у которого И.И. Срезневский в Материалах... отмечает 9 значений, в некоторых списках соответствует наименование СВЯТИЛИЩЕ, употребляемое в древности, как о том свидетельствует тот же словарь, в значениях храм и крещальня, баптистерий. В данном отрывке лексическая замена ЦЬРКЪВЬ-СВЯТИЛИЩЕ обусловлена общим для этих существительных значением - храм.

УНЫТИ-ПОБЛЕДЕТИ-ПОПУСНЕТИ: И начаша ефиопи плескати а белоризьци побледеша (л. 192в). Семантические структуры заменяющихся глаголов близки, но совпадают не во всех лексико-семантических вариантах. Так, УНЫТИ в древнерусском языке - опечалиться, омрачиться, пренебречь, быть бессильным; ПОБЛЕДЕТИ - побледнеть, опечалиться; ПОПУСНЕТИ - омрачиться. Замена произошла на основе совпадающих значений омрачиться, опечалиться.

МИРО (МЮРО, МУРО)-МАСЛО:

И начаша лъбзати его мажюще мюромъ (л. 192в). Слово МИРО (греческое по происхождению) со специализированным значением священное масло, употребляемое при таинствах, в некоторых рукописях заменено на исконное существительное МАСЛО, встречающееся в древнерусских текстах с разными значениями (растительное масло, животный жир, преимущественно коровье масло, масляная краска и др.), в том числе и со значением священное масло, употребляемое в церковных обрядах. Таким образом, лексемы МИРО и МАСЛО, характеризуясь общими лексико-семантическими вариантами, находились в древнерусском языке в отношениях частичной синонимии.

Наблюдения над частичными синонимами в Прологе позволяют сделать некоторые выводы о характере лексических замен такого рода.

Чаще всего компонентами лексических пар являются многозначные лексемы, у которых совпадающими оказываются отдельные лексико-семантические варианты. Значительно реже встречаются случаи, когда однозначное слово в целом совпадает с одним лексико-семантическим вариантом соответствующего многозначного слова (например, ПОХАБЬСТВО-юродство-УРОДЬСТВО-безумие, глупость, юродство, роскошь). Членами синонимических пар являются, как правило, слова, исконные по своему происхождению. Иногда можно наблюдать стилистически маркированные замены (например, МИРО-МАСЛО), хотя о стилистической окраске большинства лексических замен судить затруднительно из-за неразработанности исторической стилистики русского языка.

Гипонимы

Среди лексических замен Пролога выделяются такие, которые представляют одно из основных парадигматических отношений в семантическом поле - гипонимию, базирующуюся на родо-видовых отношениях. Как известно, на основе гипонимии взаимосвязанные лексические единицы последовательно объединяются в тематические и лексико-семантические группы, подклассы и классы, семантические поля и семантические сферы, что находит отражение в структуре идеографических словарей.

Представим некоторые лексические замены Пролога, отражающие разного рода гипонимические отношения в лексико-семантической системе древнерусского языка.

Примером собственно гипонимических (видо-видовых) связей может служить лексическая замена: ВЕЧЕРЬНЯ (ВЕЧЕРЬНЯЯ)-ЛИТУРГИЯ: И яко хоте попъ начати вечернюю, движеся рака (л. 179в). ВЕЧЕРЬНЯ (ВЕЧЕРЬНЯЯ) и ЛИТУРГИЯ - разные виды церковной службы у христиан в суточном круге богослужений: ВЕЧЕРЬНЯ - церковная служба, совершаемая после полудня; ЛИТУРГИЯ (русское название ОБЕДЬНЯ) - главная церковная служба, совершаемая утром или в первую половину дня.

Гиперо-гипонимические (родо-видовые) связи представляет, например, замена: ПИСАНИЕ-АПОСТОЛЪ: Внимаше чтению бж/с/твены/х/ писании (л. 196б). ПИСАНИЕ (божественное, священное) - это библия, состоящая из книг Ветхого и Нового завета. Апостол же представляет собой вторую половину (после Евангелия) Нового завета. Это книга апостольских деяний и посланий апостолов.

Как гиперонимы в текстах Пролога предстают замены: ОДЕЖА (ОДЕЖДА)-ПЪРТЪ-РИЗА, передающие общее (родовое) значение одежда: Одевся в му/ж/скую одежу (л. 210а).

Омонимы и антонимы

В проанализированных текстах встретились замены, которые можно квалифицировать как содержательные лексические различия. Они не имеют никаких точек семантического соприкосновения, зачастую ведут к переосмыслению текста. Обычно лексические различия такого рода немногочисленны, индивидуальны, объясняются ошибками чтения, письма, иногда - целенаправленной редакторской правкой. В этой группе лексических замен выделяются, в частности, замены, обусловленные существованием в древней лексической системе определенных омонимов. Так, в притче из Слова о гневе и покаянии рассказывается о двух монахах, которые ревнующа по ева/г/льскому гласу оскопились и были за это отлучены архиепископом от церкви. В большинстве списков правомерно употреблен глагол СКОПИТИСЯ (ср. в литовском языке skopti, skopiu - желобить, вырезывать ножом) - оскопиться, а также его приставочные образования и фонетические варианты, не учтенные, кстати, имеющимися словарями древнерусского языка: УСКОПИТИСЯ, ВЪСКОПИТИСЯ, ВЪСКУПИТИСЯ. Писцы некоторых рукописей, видимо, не поняв это место текста, заменили глагол СКОПИТИСЯ другой лексемой: СЪВЪКУПИТИСЯ - собраться, сойтись, соединиться. Данное разночтение скорее всего результат того, что глагол СКОПИТИСЯ - оскопиться был принят за его омоним: СЪКОПИТИСЯ - собраться, соединиться (ср. русск. КОПИТЬ, КОПНА).

Некоторые лексические соответствия, появляющиеся в параллельных местах текста, можно квалифицировать как антонимы - слова с противоположными значениями.

ГОДИТИ-ЛАГОДИТИ-ГОТОВИТИ-ГОЛОДИТИ: Тъ мала гадяще телу своему брашны сладкыми и питьемъ и сномъ и похотьми и обычаемь греховны/м/ (л. 209б). В подавляющем большинстве списков заменяются частичные синонимы ГОДИТИ-ЛАГОДИТИ, которые в приведенной фразе выступают в значении угождать. В списке из Троице-Сергиевского собрания им соответствует контекстный синоним ГОТОВИТИ - готовить (о еде). Содержательная лексическая замена осуществлена в списке Овч. 241: здесь употреблен противоположный по смыслу глагол ГОЛОДИТИ - заставлять голодать: Тело свое много голодяще брашны сладкими питие/м/ и сно/м/. Поскольку при такой замене наблюдается нарушение смысла, можно предполагать, что глаголом ГОЛОДИТИ писец неудачно заменил созвучное, но противоположное по смыслу слово ЛАГОДИТИ (метатеза?). В этом же контекте писцы рукописей Пог. 59 и Овч. 241 заменяют читающееся во всех списках прилагательное ГРЕХОВЬНЫИ (обычаемъ греховны/м/) на определение с противоположным смыслом - ДУХОВНЫИ.

Выявленный корпус лексических замен, отражающих ближайшие системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи, может быть использован при составлении идеографических словарей, словарей синонимов, антонимов, омонимов, лексических вариантов древнерусского и старорусского языков.

Список литературы

1. Л.И. Шелепова. Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи (на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв.)

2. Клименко Л.П. Системный подход как один из принципов историко-лингвистических исследований//Соотношение синхронии и диахронии в языковой эволюции. М., 1991.

3. Жуковская Л.П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976.

4. Словарь книжников и книжности Древней Руси. XI-первая половина XIV вв. Вып. 1. Л., 1987.

5. Жуковская Л.П. Текстологическое и лингвистическое исследование Пролога...//Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. Киев, сентябрь 1983 г. Доклады советской делегации. М., 1983.

6. Лебедева И.Н. К истории древнерусского Пролога: Повесть о Варлааме и Иосафе в составе Пролога//Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 37. Л., 1983.

7. ЦГАДА - Центральный государственный архив древних актов (г.Москва): собрание Библиотеки Синодальной типографии, ф.381, N 153-157, 159-163, 328; собрание Архива МИД, ф.181, N 710.

8. ГИМ - Государственный исторический музей (г. Москва): собрание Хлудова, N 187.

9. РГБ - Российская государственная библиотека (г. Москва): собрание Музейное, ф.178, N 3290, 3755, 4101; собрание Долгова - ф.92, N 39; собрание Егорова - ф.98, N 763; собрание Костромское - ф.138, N 13; собрание Овчинникова - ф.209, N 241; собрание Маркушевича - ф.755, N 4; собрание Рогожского кладбища - ф.247, N 508; собрание Румянцева - ф.256, N 320; собрание Тихонравова - ф.299, N 416; собрание Троице-Сергиевское - ф.304, N 726.

10 .РНБ - Российская национальная библиотека (г. С.-Петербург): собрание Погодина - N 59, 601; собрание Софийское Новгородское - N 1324, 1325, 1330; собрание Титова - N 1220; собрание Основное (фолио) - N 923.

11. ГПНТБ - Государственная публичная научно-техническая библиотека (г. Новосибирск): Q.II.38; F.VI.8; Тих. 559; Тих. 520; Тих. 561.

12. Бережан С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии//Лексическая синонимия. М., 1967.

13. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3-х т. М., 1958; Словарь русского языка XI-XVII вв.: Вып. 1-16. М., 1975-1990; Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): Т. 1-4. М., 1988-1991.
14. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка//Лексическая синонимия. М., 1967.

15. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

16. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

17. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2-х т. М., 1959.

Скачать архив с текстом документа