Адекватность как цель перевода

дипломные работы, переводоведение

Объем работы: 57 стр.

Год сдачи: 2006

Стоимость: Договорная

 
Адекватность как цель перевода 1
Содержание 1
Введение 2
Глава 1. Общие теоретические вопросы перевода 4
1.1. Теория перевода 4
1.2. Денотативная модель перевода 15
1.3. Трансформационно-семантическая модель перевода 19
1.4. Переводческие трансформации и их классификации 25
1.5. Калькирование 28
1.6. Словарный состав 29
1.7. Лексико-семантические замены 34
Глава 2. Грамматические трансформации 39
2.1. Синтаксическое уподобление 41
2.2. Членение предложения 42
2.3. Объединение предложений 45
2.4. Грамматические замены 48
2.5. Компенсация 51
2.6. Антонимический перевод 52
2.7. Описательный перевод 53
Заключение 55
Список использованной литературы 57